Comparateur des traductions bibliques
Lévitique 9:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Lévitique 9:3 - Tu parleras aux enfants d’Israël, et tu diras : Prenez un bouc, pour le sacrifice d’expiation, un veau et un agneau, âgés d’un an et sans défaut, pour l’holocauste ;

Parole de vie

Lévitique 9.3 - Puis tu donneras cet ordre aux Israélites : “Prenez un bouc, et vous l’offrirez en sacrifice pour recevoir le pardon de vos péchés. Prenez un veau et un agneau d’un an sans défaut pour un sacrifice complet.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 9. 3 - Tu parleras aux enfants d’Israël, et tu diras : Prenez un bouc, pour le sacrifice d’expiation, un veau et un agneau, âgés d’un an et sans défaut, pour l’holocauste ;

Bible Segond 21

Lévitique 9: 3 - Tu transmettras ces instructions aux Israélites : ‹ Prenez un bouc pour le sacrifice d’expiation, un veau et un agneau âgés d’un an et sans défaut pour l’holocauste,

Les autres versions

Bible du Semeur

Lévitique 9:3 - Puis tu diras aux Israélites : « Prenez un bouc destiné au sacrifice pour le péché, un veau et un agneau sans défaut, dans sa première année, pour l’holocauste,

Bible en français courant

Lévitique 9. 3 - Ensuite tu ordonneras aux Israélites d’amener un bouc destiné à un sacrifice pour le pardon, un veau et un agneau d’un an sans défaut destinés à des sacrifices complets,

Bible Annotée

Lévitique 9,3 - Et tu parleras ainsi aux fils d’Israël : Prenez un bouc pour le sacrifice pour le péché ; un veau et un agneau âgés d’un an, sans défaut, pour l’holocauste ;

Bible Darby

Lévitique 9, 3 - Et tu parleras aux fils d’Israël, en disant : Prenez un bouc pour le sacrifice pour le péché ; et un veau, et un agneau, âgés d’un an, sans défaut, pour l’holocauste ;

Bible Martin

Lévitique 9:3 - Et tu parleras aux enfants d’Israël, en disant : Prenez un jeune bouc [pour l’offrande] pour le péché, un veau et un agneau, [tous deux] d’un an, qui soient sans tare, pour l’holocauste ;

Parole Vivante

Lévitique 9:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Lévitique 9.3 - Et tu parleras aux enfants d’Israël, en disant : Prenez un bouc pour le sacrifice pour le péché ; un veau et un agneau sans défaut, âgés d’un an, pour l’holocauste ;

Grande Bible de Tours

Lévitique 9:3 - Vous direz aux enfants d’Israël : Prenez un bouc pour le péché, un veau et un agneau d’un an sans tache, pour l’holocauste,

Bible Crampon

Lévitique 9 v 3 - Tu parleras aux enfants d’Israël, en disant : Prenez un bouc pour le sacrifice pour le péché ; un veau et un agneau âgés d’un an et sans défaut pour l’holocauste ;

Bible de Sacy

Lévitique 9. 3 - Vous direz aussi aux enfants d’Israël : Prenez un bouc pour le péché, un veau et un agneau d’un an sans tache, pour en faire un holocauste,

Bible Vigouroux

Lévitique 9:3 - Tu diras aussi aux enfants (fils) d’Israël : Prenez un bouc pour le péché, un veau et un agneau d’un an sans tache, pour en faire un holocauste

Bible de Lausanne

Lévitique 9:3 - Et parle aux fils d’Israël, en disant : Prenez un bouc pour le sacrifice de péché ; un veau et un agneau parfaits, âgés d’un an, pour l’holocauste ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Lévitique 9:3 - And say to the people of Israel, Take a male goat for a sin offering, and a calf and a lamb, both a year old without blemish, for a burnt offering,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Lévitique 9. 3 - Then say to the Israelites: ‘Take a male goat for a sin offering, a calf and a lamb — both a year old and without defect — for a burnt offering,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Lévitique 9.3 - And unto the children of Israel thou shalt speak, saying, Take ye a kid of the goats for a sin offering; and a calf and a lamb, both of the first year, without blemish, for a burnt offering;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Lévitique 9.3 - Y a los hijos de Israel hablarás diciendo: Tomad un macho cabrío para expiación, y un becerro y un cordero de un año, sin defecto, para holocausto.

Bible en latin - Vulgate

Lévitique 9.3 - et ad filios Israhel loqueris tollite hircum pro peccato et vitulum atque agnum anniculos et sine macula in holocaustum

Ancien testament en grec - Septante

Lévitique 9.3 - καὶ τῇ γερουσίᾳ Ισραηλ λάλησον λέγων λάβετε χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας καὶ μοσχάριον καὶ ἀμνὸν ἐνιαύσιον εἰς ὁλοκάρπωσιν ἄμωμα.

Bible en allemand - Schlachter

Lévitique 9.3 - und sage zu den Kindern Israel und sprich: Nehmt einen Ziegenbock zum Sündopfer und ein Kalb und ein Schaf, beide ein Jahr alt und tadellos, zum Brandopfer,

Nouveau Testament en grec - SBL

Lévitique 9:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !