Comparateur des traductions bibliques
Lévitique 9:18

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Lévitique 9:18 - Il égorgea le bœuf et le bélier, en sacrifice d’actions de grâces pour le peuple. Les fils d’Aaron lui présentèrent le sang, et il le répandit sur l’autel tout autour.

Parole de vie

Lévitique 9.18 - Aaron égorge le taureau et le bélier que le peuple a offerts en sacrifice de communion. Ses fils lui donnent le sang des animaux, et il en verse sur tous les côtés de l’autel.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 9. 18 - Il égorgea le bœuf et le bélier, en sacrifice d’actions de grâces pour le peuple. Les fils d’Aaron lui présentèrent le sang, et il le répandit sur l’autel tout autour.

Bible Segond 21

Lévitique 9: 18 - Il égorgea le bœuf et le bélier en sacrifice de communion pour le peuple. Ses fils lui présentèrent le sang et il le versa sur le pourtour de l’autel.

Les autres versions

Bible du Semeur

Lévitique 9:18 - Il immola le taureau et le bélier en sacrifice de communion pour le peuple. Ses fils lui présentèrent le sang dont il aspergea l’autel sur tous ses côtés.

Bible en français courant

Lévitique 9. 18 - Il égorgea le taureau et le bélier que le peuple avait amenés pour un sacrifice de communion. Ses fils lui remirent le sang de ces animaux et il en aspergea les côtés de l’autel.

Bible Annotée

Lévitique 9,18 - Et il égorgea le taureau et le bélier en sacrifice d’actions de grâces pour le peuple. Les fils d’Aaron lui présentèrent le sang, et il en arrosa l’autel tout autour.

Bible Darby

Lévitique 9, 18 - Et il égorgea le taureau et le bélier du sacrifice de prospérités qui était pour le peuple, et les fils d’Aaron lui présentèrent le sang, et il en fit aspersion sur l’autel, tout autour.

Bible Martin

Lévitique 9:18 - Il égorgea aussi le taureau et le bélier pour le sacrifice de prospérités, qui était pour le peuple ; et les fils d’Aaron lui présentèrent le sang, lequel il répandit sur l’autel tout à l’entour.

Parole Vivante

Lévitique 9:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Lévitique 9.18 - Il égorgea aussi le taureau et le bélier en sacrifice de prospérités pour le peuple. Les fils d’Aaron lui présentèrent le sang, et il le répandit sur l’autel tout autour.

Grande Bible de Tours

Lévitique 9:18 - Il immola aussi un bœuf et un bélier, comme hosties pacifiques pour le peuple ; ses fils lui en présentèrent le sang, qu’il répandit sur l’autel, tout autour.

Bible Crampon

Lévitique 9 v 18 - Enfin il égorgea le taureau et le bélier en sacrifice pacifique pour le peuple. Les fils d’Aaron lui présentèrent le sang, qu’il répandit sur l’autel tout autour ;

Bible de Sacy

Lévitique 9. 18 - Il immola aussi un bœuf et un bélier, qui étaient les hosties pacifiques pour le peuple ; et ses fils lui en présentèrent le sang qu’il répandit sur l’autel tout autour.

Bible Vigouroux

Lévitique 9:18 - Il immola aussi un (le) bœuf et un (le) bélier, qui étaient les hosties pacifiques pour le peuple ; et ses fils lui en présentèrent le sang, qu’il répandit sur l’autel tout autour.

Bible de Lausanne

Lévitique 9:18 - Et on égorgea le taureau et le bélier, le sacrifice de prospérité qui était pour le peuple ; et les fils d’Aaron lui firent passer le sang, et il le répandit sur l’autel tout autour.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Lévitique 9:18 - Then he killed the ox and the ram, the sacrifice of peace offerings for the people. And Aaron's sons handed him the blood, and he threw it against the sides of the altar.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Lévitique 9. 18 - He slaughtered the ox and the ram as the fellowship offering for the people. His sons handed him the blood, and he splashed it against the sides of the altar.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Lévitique 9.18 - He slew also the bullock and the ram for a sacrifice of peace offerings, which was for the people: and Aaron’s sons presented unto him the blood, which he sprinkled upon the altar round about,

Bible en espagnol - Reina-Valera

Lévitique 9.18 - Degolló también el buey y el carnero en sacrificio de paz, que era del pueblo; y los hijos de Aarón le presentaron la sangre, la cual roció él sobre el altar alrededor;

Bible en latin - Vulgate

Lévitique 9.18 - immolavit et bovem atque arietem hostias pacificas populi obtuleruntque ei filii sui sanguinem quem fudit super altare in circuitu

Ancien testament en grec - Septante

Lévitique 9.18 - καὶ ἔσφαξεν τὸν μόσχον καὶ τὸν κριὸν τῆς θυσίας τοῦ σωτηρίου τῆς τοῦ λαοῦ καὶ προσήνεγκαν οἱ υἱοὶ Ααρων τὸ αἷμα πρὸς αὐτόν καὶ προσέχεεν πρὸς τὸ θυσιαστήριον κύκλῳ.

Bible en allemand - Schlachter

Lévitique 9.18 - Darnach schächtete er den Ochsen und den Widder zum Dankopfer des Volks. Und die Söhne Aarons brachten ihm das Blut; das sprengte er ringsum an den Altar.

Nouveau Testament en grec - SBL

Lévitique 9:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !