Comparateur des traductions bibliques
Lévitique 8:21

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Lévitique 8:21 - Il lava avec de l’eau les entrailles et les jambes, et il brûla tout le bélier sur l’autel : ce fut l’holocauste, ce fut un sacrifice consumé par le feu, d’une agréable odeur à l’Éternel, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.

Parole de vie

Lévitique 8.21 - Il lave les intestins, l’estomac et les pattes et il les brûle sur l’autel avec le reste du bélier. C’est un sacrifice complet, et sa fumée de bonne odeur plaît au Seigneur. C’est un sacrifice brûlé, comme le Seigneur l’a commandé à Moïse

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 8. 21 - Il lava avec de l’eau les entrailles et les jambes, et il brûla tout le bélier sur l’autel : ce fut l’holocauste, ce fut un sacrifice consumé par le feu, d’une agréable odeur à l’Éternel, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.

Bible Segond 21

Lévitique 8: 21 - Il lava avec de l’eau les entrailles et les pattes, et il brûla tout le bélier sur l’autel. Ce fut l’holocauste, un sacrifice brûlé au feu dont l’odeur fut agréable à l’Éternel, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.

Les autres versions

Bible du Semeur

Lévitique 8:21 - On lava à l’eau les entrailles et les pattes, et Moïse fit brûler tout le bélier sur l’autel ; c’était un holocauste à l’odeur qui apaise l’Éternel, un sacrifice consumé par le feu pour lui, comme il l’avait ordonné à Moïse.

Bible en français courant

Lévitique 8. 21 - Il lava les entrailles et les pattes, et les brûla sur l’autel avec le reste du bélier, en sacrifice complet, conformément aux ordres du Seigneur; ce fut un sacrifice dont le Seigneur apprécia la fumée odorante.

Bible Annotée

Lévitique 8,21 - Et on lava dans l’eau les entrailles et les jambes, et Moïse fit fumer tout le bélier sur l’autel ; c’était un holocauste d’agréable odeur, un sacrifice fait par le feu à l’Éternel, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.

Bible Darby

Lévitique 8, 21 - et on lava avec de l’eau l’intérieur et les jambes, et Moïse fit fumer tout le bélier sur l’autel : ce fut un holocauste en odeur agréable, ce fut un sacrifice par feu à l’Éternel, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.

Bible Martin

Lévitique 8:21 - Et il lava dans l’eau les entrailles et les jambes, et fit fumer tout le bélier sur l’autel ; car c’était un holocauste de bonne odeur, c’était une offrande faite par feu à l’Éternel, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.

Parole Vivante

Lévitique 8:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Lévitique 8.21 - Et il lava dans l’eau les entrailles et les jambes, et Moïse fit fumer tout le bélier sur l’autel ; ce fut l’holocauste d’agréable odeur ; ce fut un sacrifice fait par le feu à l’Éternel, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.

Grande Bible de Tours

Lévitique 8:21 - Après avoir lavé les intestins et les pieds. Il brûla sur l’autel le bélier tout entier, parce que c’était un holocauste d’odeur très-agréable au Seigneur, comme il le lui avait ordonné.

Bible Crampon

Lévitique 8 v 21 - On lava dans l’eau les entrailles et les jambes, et Moïse fit fumer tout le bélier sur l’autel : c’était un holocauste d’agréable odeur, un sacrifice fait par le feu à Yahweh, comme Yahweh l’avait ordonné à Moïse.

Bible de Sacy

Lévitique 8. 21 - après en avoir lavé les intestins et les pieds. Il brûla sur l’autel le bélier tout entier, parce que c’était un holocauste d’une odeur très-agréable au Seigneur, comme il le lui avait ordonné.

Bible Vigouroux

Lévitique 8:21 - avec les intestins et les pieds, après les avoir lavés. Il brûla sur l’autel le bélier tout entier, parce que c’était un holocauste d’une odeur très agréable (suave odeur) au Seigneur, comme il le lui avait ordonné.

Bible de Lausanne

Lévitique 8:21 - On lava avec de l’eau les entrailles et les jambes, et Moïse fit fumer tout le bélier à l’autel : ce fut l’holocauste, un parfum de bonne odeur, un sacrifice consumé à l’Éternel, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Lévitique 8:21 - He washed the entrails and the legs with water, and Moses burned the whole ram on the altar. It was a burnt offering with a pleasing aroma, a food offering for the Lord, as the Lord commanded Moses.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Lévitique 8. 21 - He washed the internal organs and the legs with water and burned the whole ram on the altar. It was a burnt offering, a pleasing aroma, a food offering presented to the Lord, as the Lord commanded Moses.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Lévitique 8.21 - And he washed the inwards and the legs in water; and Moses burnt the whole ram upon the altar: it was a burnt sacrifice for a sweet savour, and an offering made by fire unto the LORD; as the LORD commanded Moses.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Lévitique 8.21 - Lavó luego con agua los intestinos y las piernas, y quemó Moisés todo el carnero sobre el altar; holocausto de olor grato, ofrenda encendida para Jehová, como Jehová lo había mandado a Moisés.

Bible en latin - Vulgate

Lévitique 8.21 - lotis prius intestinis et pedibus totumque simul arietem incendit super altare eo quod esset holocaustum suavissimi odoris Domino sicut praeceperat ei

Ancien testament en grec - Septante

Lévitique 8.21 - καὶ τὴν κοιλίαν καὶ τοὺς πόδας ἔπλυνεν ὕδατι καὶ ἀνήνεγκεν Μωυσῆς ὅλον τὸν κριὸν ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον ὁλοκαύτωμα ὅ ἐστιν εἰς ὀσμὴν εὐωδίας κάρπωμά ἐστιν τῷ κυρίῳ καθάπερ ἐνετείλατο κύριος τῷ Μωυσῇ.

Bible en allemand - Schlachter

Lévitique 8.21 - und wusch die Eingeweide und die Schenkel mit Wasser; also verbrannte Mose den ganzen Widder auf dem Altar. Das war ein Brandopfer zum lieblichen Geruch, ein Feueropfer dem HERRN, wie der HERR Mose geboten hatte.

Nouveau Testament en grec - SBL

Lévitique 8:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !