Comparateur des traductions bibliques
Lévitique 7:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Lévitique 7:6 - Tout mâle parmi les sacrificateurs en mangera ; il le mangera dans un lieu saint : c’est une chose très sainte.

Parole de vie

Lévitique 7.6 - Seuls les hommes appartenant aux familles de prêtres peuvent manger cette viande. Ils doivent la manger dans un endroit réservé à cela, parce qu’elle est uniquement réservée au Seigneur.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 7. 6 - Tout homme parmi les sacrificateurs en mangera ; il le mangera dans un lieu saint : c’est une chose très sainte.

Bible Segond 21

Lévitique 7: 6 - Tout homme parmi les prêtres en mangera. Il le mangera dans un endroit saint. C’est une chose très sainte.

Les autres versions

Bible du Semeur

Lévitique 7:6 - Tous les hommes faisant partie des prêtres pourront en manger ; ils le feront dans un lieu saint, car c’est une chose très sainte.

Bible en français courant

Lévitique 7. 6 - Seuls les hommes des familles sacerdotales peuvent manger de la viande de cet animal; ils la consommeront dans un endroit réservé du sanctuaire, puisqu’elle est strictement réservée à Dieu.

Bible Annotée

Lévitique 7,6 - Tout mâle sacrificateur en mangera ; on le mangera en lieu saint ; c’est une chose très sainte.

Bible Darby

Lévitique 7, 6 - Tout mâle d’entre les sacrificateurs en mangera ; il sera mangé dans un lieu saint : c’est une chose très-sainte.

Bible Martin

Lévitique 7:6 - Tout mâle d’entre les sacrificateurs en mangera ; il sera mangé dans un lieu saint, [car] c’est une chose très-sainte.

Parole Vivante

Lévitique 7:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Lévitique 7.6 - Tout mâle parmi les sacrificateurs en mangera ; il sera mangé dans un lieu saint ; c’est une chose très sainte.

Grande Bible de Tours

Lévitique 7:6 - Tout mâle de la race sacerdotale mangera de la chair de cette victime dans le lieu saint, parce qu’elle est très-sainte.

Bible Crampon

Lévitique 7 v 6 - Tout mâle parmi les prêtres en mangera la chair ; il la mangera en lieu saint : c’est une chose très sainte.

Bible de Sacy

Lévitique 7. 6 - Tout mâle de la race sacerdotale mangera de la chair de cette hostie dans le lieu saint, parce qu’elle est très-sainte.

Bible Vigouroux

Lévitique 7:6 - Tout mâle de la race sacerdotale mangera de la chair de cette victime dans le (un) lieu saint, parce qu’elle est très sainte.

Bible de Lausanne

Lévitique 7:6 - Tout mâle parmi les sacrificateurs en mangera ; on le mangera dans un lieu saint : c’est une chose très sainte.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Lévitique 7:6 - Every male among the priests may eat of it. It shall be eaten in a holy place. It is most holy.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Lévitique 7. 6 - Any male in a priest’s family may eat it, but it must be eaten in the sanctuary area; it is most holy.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Lévitique 7.6 - Every male among the priests shall eat thereof: it shall be eaten in the holy place: it is most holy.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Lévitique 7.6 - Todo varón de entre los sacerdotes la comerá; será comida en lugar santo; es cosa muy santa.

Bible en latin - Vulgate

Lévitique 7.6 - omnis masculus de sacerdotali genere in loco sancto vescetur his carnibus quia sanctum sanctorum est

Ancien testament en grec - Septante

Lévitique 7.6 - πᾶς ἄρσην ἐκ τῶν ἱερέων ἔδεται αὐτά ἐν τόπῳ ἁγίῳ ἔδονται αὐτά ἅγια ἁγίων ἐστίν.

Bible en allemand - Schlachter

Lévitique 7.6 - Alles, was männlich ist unter den Priestern, darf es essen; es soll aber an heiliger Stätte gegessen werden, weil es hochheilig ist.

Nouveau Testament en grec - SBL

Lévitique 7:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !