Comparateur des traductions bibliques
Lévitique 7:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Lévitique 7:14 - On présentera par élévation à l’Éternel une portion de chaque offrande ; elle sera pour le sacrificateur qui a répandu le sang de la victime d’actions de grâces.

Parole de vie

Lévitique 7.14 - Il prend une part de chaque offrande et la présente au Seigneur. Ces parts sont pour le prêtre qui a versé le sang de l’animal sur les côtés de l’autel.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 7. 14 - On présentera par élévation à l’Éternel une portion de chaque offrande ; elle sera pour le sacrificateur qui a répandu le sang de la victime d’actions de grâces.

Bible Segond 21

Lévitique 7: 14 - On présentera à titre de prélèvement pour l’Éternel une portion de chaque offrande. Elle sera pour le prêtre qui a versé le sang de la victime du sacrifice de communion.

Les autres versions

Bible du Semeur

Lévitique 7:14 - On prélèvera sur chacune de ces offrandes une portion pour l’offrir à l’Éternel ; celle-ci reviendra au prêtre qui aura fait l’aspersion du sang pour le sacrifice de communion.

Bible en français courant

Lévitique 7. 14 - On prélève sur ces offrandes une pièce de chaque espèce, pour le Seigneur; ces gâteaux-là reviennent ensuite au prêtre qui a aspergé de sang les côtés de l’autel.

Bible Annotée

Lévitique 7,14 - On présentera de chacune de ces offrandes une pièce en oblation élevée à l’Éternel ; elle appartiendra au sacrificateur qui aura fait l’aspersion du sang du sacrifice d’actions de grâces.

Bible Darby

Lévitique 7, 14 - et de l’offrande entière, il en présentera un en offrande élevée à l’Éternel : il sera pour le sacrificateur qui aura fait aspersion du sang du sacrifice de prospérités ; il lui appartient.

Bible Martin

Lévitique 7:14 - Et il en offrira une pièce de toutes les espèces qu’il offrira pour oblation élevée à l’Éternel ; [et] cela appartiendra au Sacrificateur qui répandra le sang du sacrifice de prospérités.

Parole Vivante

Lévitique 7:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Lévitique 7.14 - On présentera une portion de chaque offrande, en oblation élevée à l’Éternel ; elle sera pour le sacrificateur qui aura répandu le sang du sacrifice de prospérités.

Grande Bible de Tours

Lévitique 7:14 - L’un de ces pains sera offert au Seigneur pour les prémices, et appartiendra au prêtre qui répandra le sang de l’hostie.

Bible Crampon

Lévitique 7 v 14 - On présentera une pièce de chacune de ces offrandes prélevées pour Yahweh ; elle sera pour le prêtre qui aura fait l’aspersion du sang de la victime pacifique.

Bible de Sacy

Lévitique 7. 14 - L’un de ces pains sera offert au Seigneur pour les prémices, et il appartiendra au prêtre qui répandra le sang de l’hostie.

Bible Vigouroux

Lévitique 7:14 - l’un d’eux sera offert au Seigneur pour les prémices, et il appartiendra au prêtre qui répandra le sang de la victime (hostie).

Bible de Lausanne

Lévitique 7:14 - On offrira de chaque offrande une pièce en portion prélevée à l’Éternel ; elle sera pour le sacrificateur qui aura répandu le sang du sacrifice de prospérité ; elle lui appartient.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Lévitique 7:14 - And from it he shall offer one loaf from each offering, as a gift to the Lord. It shall belong to the priest who throws the blood of the peace offerings.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Lévitique 7. 14 - They are to bring one of each kind as an offering, a contribution to the Lord; it belongs to the priest who splashes the blood of the fellowship offering against the altar.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Lévitique 7.14 - And of it he shall offer one out of the whole oblation for an heave offering unto the LORD, and it shall be the priest’s that sprinkleth the blood of the peace offerings.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Lévitique 7.14 - Y de toda la ofrenda presentará una parte por ofrenda elevada a Jehová, y será del sacerdote que rociare la sangre de los sacrificios de paz.

Bible en latin - Vulgate

Lévitique 7.14 - ex quibus unus pro primitiis offeretur Domino et erit sacerdotis qui fundet hostiae sanguinem

Ancien testament en grec - Septante

Lévitique 7.14 - καὶ προσάξει ἓν ἀπὸ πάντων τῶν δώρων αὐτοῦ ἀφαίρεμα κυρίῳ τῷ ἱερεῖ τῷ προσχέοντι τὸ αἷμα τοῦ σωτηρίου αὐτῷ ἔσται.

Bible en allemand - Schlachter

Lévitique 7.14 - Von allen Opfergaben aber soll er dem HERRN je ein Stück als Hebe darbringen; das soll dem Priester gehören, der das Blut der Dankopfer sprengt.

Nouveau Testament en grec - SBL

Lévitique 7:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !