Comparateur des traductions bibliques
Lévitique 5:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Lévitique 5:6 - Puis il offrira en sacrifice de culpabilité à l’Éternel, pour le péché qu’il a commis, une femelle de menu bétail, une brebis ou une chèvre, comme victime expiatoire. Et le sacrificateur fera pour lui l’expiation de son péché.

Parole de vie

Lévitique 5.6 - Ensuite, pour que la faute commise soit pardonnée, il amènera une brebis ou une chèvre. Il l’offrira au Seigneur en sacrifice pour recevoir le pardon. Alors le prêtre fait sur le coupable le geste de pardon pour son péché. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 5. 6 - Puis il offrira en sacrifice de culpabilité à l’Éternel, pour le péché qu’il a commis, une femelle de menu bétail, une brebis ou une chèvre, comme victime expiatoire. Et le sacrificateur fera pour lui l’expiation de son péché.

Bible Segond 21

Lévitique 5: 6 - Puis il offrira à l’Éternel en réparation pour le péché qu’il a commis une femelle de petit bétail, une brebis ou une chèvre, comme victime expiatoire. Et le prêtre fera pour lui l’expiation de son péché.

Les autres versions

Bible du Semeur

Lévitique 5:6 - et, comme réparation envers l’Éternel pour la faute qu’il a commise, il apportera une femelle de petit bétail, brebis ou chèvre, en sacrifice pour le péché. Le prêtre accomplira pour lui le rite d’expiation pour son péché.

Bible en français courant

Lévitique 5. 6 - Ensuite, pour obtenir le pardon de la faute commise, il doit amener une brebis ou une chèvre qu’on offre en sacrifice au Seigneur à titre de réparation. Alors le prêtre effectue sur lui le geste rituel du pardon de son péché. »

Bible Annotée

Lévitique 5,6 - et il amènera à l’Éternel, pour le tort qu’il lui a fait par le péché, une femelle de menu bétail, brebis ou chèvre, comme sacrifice pour le péché ; et le sacrificateur fera pour lui la propitiation de son péché.

Bible Darby

Lévitique 5, 6 - et il amènera à l’Éternel son sacrifice pour le délit, pour son péché qu’il a commis, une femelle du menu bétail, soit brebis, soit chèvre, en sacrifice pour le péché ; et le sacrificateur fera propitiation pour lui pour le purifier de son péché.

Bible Martin

Lévitique 5:6 - Et il amènera [la victime] de son péché à l’Éternel pour le péché qu’il aura commis, [savoir] une femelle du menu bétail, soit une jeune brebis, soit une jeune chèvre, pour le péché ; et le Sacrificateur fera propitiation pour lui de son péché.

Parole Vivante

Lévitique 5:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Lévitique 5.6 - Et il amènera à l’Éternel son sacrifice pour le délit, pour le péché qu’il a commis, une femelle de menu bétail, une brebis ou une chèvre, en sacrifice pour le péché ; et le sacrificateur fera pour lui l’expiation de son péché.

Grande Bible de Tours

Lévitique 5:6 - Qu’il offre une jeune brebis, ou une chèvre, choisie dans le troupeau ; et le prêtre priera pour lui et pour son péché.

Bible Crampon

Lévitique 5 v 6 - Il amènera à Yahweh, comme expiation, pour le péché qu’il a commis, une femelle de menu bétail, brebis ou chèvre, en sacrifice pour le péché, et le prêtre fera pour lui l’expiation de son péché.

Bible de Sacy

Lévitique 5. 6 - et qu’il prenne dans les troupeaux une jeune brebis, ou une chèvre, qu’il offrira ; et le prêtre priera pour lui et pour son péché.

Bible Vigouroux

Lévitique 5:6 - et qu’il prenne dans les troupeaux une jeune brebis ou une chèvre qu’il offrira ; et le prêtre priera pour lui et pour son péché.

Bible de Lausanne

Lévitique 5:6 - et il amènera à l’Éternel, pour son sacrifice de culpabilité, pour le péché qu’il aura commis, une femelle du menu bétail, une jeune brebis ou une jeune chèvre pour le sacrifice de péché, et le sacrificateur fera expiation pour cet homme au sujet de son péché.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Lévitique 5:6 - he shall bring to the Lord as his compensation for the sin that he has committed, a female from the flock, a lamb or a goat, for a sin offering. And the priest shall make atonement for him for his sin.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Lévitique 5. 6 - As a penalty for the sin they have committed, they must bring to the Lord a female lamb or goat from the flock as a sin offering; and the priest shall make atonement for them for their sin.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Lévitique 5.6 - And he shall bring his trespass offering unto the LORD for his sin which he hath sinned, a female from the flock, a lamb or a kid of the goats, for a sin offering; and the priest shall make an atonement for him concerning his sin.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Lévitique 5.6 - y para su expiación traerá a Jehová por su pecado que cometió, una hembra de los rebaños, una cordera o una cabra como ofrenda de expiación; y el sacerdote le hará expiación por su pecado.

Bible en latin - Vulgate

Lévitique 5.6 - et offerat agnam de gregibus sive capram orabitque pro eo sacerdos et pro peccato eius

Ancien testament en grec - Septante

Lévitique 5.6 - καὶ οἴσει περὶ ὧν ἐπλημμέλησεν κυρίῳ περὶ τῆς ἁμαρτίας ἧς ἥμαρτεν θῆλυ ἀπὸ τῶν προβάτων ἀμνάδα ἢ χίμαιραν ἐξ αἰγῶν περὶ ἁμαρτίας καὶ ἐξιλάσεται περὶ αὐτοῦ ὁ ἱερεὺς περὶ τῆς ἁμαρτίας αὐτοῦ ἧς ἥμαρτεν καὶ ἀφεθήσεται αὐτῷ ἡ ἁμαρτία.

Bible en allemand - Schlachter

Lévitique 5.6 - und bringe dem HERRN als Schuldopfer für seine Sünde, die er begangen hat, ein Weibchen vom Kleinvieh, ein Lamm oder eine Ziege zum Sündopfer, und der Priester soll ihm damit Sühne erwirken wegen seiner Sünde.

Nouveau Testament en grec - SBL

Lévitique 5:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !