Comparateur des traductions bibliques
Lévitique 5:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Lévitique 5:2 - Lorsque quelqu’un, sans s’en apercevoir, touchera une chose souillée, comme le cadavre d’un animal impur, que ce soit d’une bête sauvage ou domestique, ou bien d’un reptile, il deviendra lui-même impur et il se rendra coupable.

Parole de vie

Lévitique 5.2 - « Voici un autre exemple : Quelqu’un touche, sans le savoir, quelque chose d’impur : un animal impur, sauvage ou domestique, qui est mort, ou bien une petite bête impure qui est morte. Cette personne est devenue impure et elle est coupable

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 5. 2 - Lorsque quelqu’un, sans s’en apercevoir, touchera une chose souillée, comme le cadavre d’un animal impur, que ce soit d’une bête sauvage ou domestique, ou bien d’un reptile, il deviendra lui-même impur et il se rendra coupable.

Bible Segond 21

Lévitique 5: 2 - Lorsque quelqu’un, sans y prêter attention, touchera une chose impure comme le cadavre d’un animal impur, que ce soit d’une bête sauvage ou domestique ou bien d’un reptile, il deviendra lui-même impur et il se rendra coupable.

Les autres versions

Bible du Semeur

Lévitique 5:2 - Si quelqu’un touche par inadvertance une chose rituellement impure, que ce soit le cadavre d’une bête sauvage ou domestique impure, ou celui d’un reptile impur, il deviendra lui-même impur et sera coupable.

Bible en français courant

Lévitique 5. 2 - « Autre exemple: Un homme entre en contact avec quoi que ce soit d’impur, cadavre d’une bête impure, qu’elle soit sauvage ou domestique, ou cadavre d’une bestiole impure; même s’il ne s’en est pas rendu compte, il est devenu impur et il en porte la responsabilité.

Bible Annotée

Lévitique 5,2 - ou lorsque quelqu’un aura touché quelque chose de souillé, soit le cadavre d’une bête sauvage impure, soit le cadavre d’une bête domestique impure, soit le cadavre d’un reptile impur, et cela sans s’en être aperçu, et qu’il se trouvera ainsi souillé et coupable,

Bible Darby

Lévitique 5, 2 - ou si quelqu’un a touché une chose impure quelconque, soit le corps mort d’une bête sauvage impure, ou le corps mort d’une bête domestique impure, ou le corps mort d’un reptile impur, et que cela lui soit resté caché, alors il est impur et coupable ;

Bible Martin

Lévitique 5:2 - Ou quand quelqu’un aura touché une chose souillée, soit la charogne des bêtes sauvages immondes, soit la charogne des animaux domestiques immondes, soit la charogne des reptiles, lesquels sont immondes, quoiqu’il ne s’en soit pas aperçu, il est toutefois souillé, et coupable.

Parole Vivante

Lévitique 5:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Lévitique 5.2 - Ou lorsque quelqu’un, à son insu, aura touché une chose souillée, soit le cadavre d’un animal impur, soit le cadavre d’une bête sauvage impure, soit le cadavre d’un reptile impur, il sera souillé et coupable.

Grande Bible de Tours

Lévitique 5:2 - Si un homme touche à une chose impure, soit qu’elle ait été tuée par une bête, ou qu’elle soit morte d’elle-même, ou que ce soit quelque reptile, bien qu’il ait oublié cette impureté, il est souillé et a commis une faute ;

Bible Crampon

Lévitique 5 v 2 - Si quelqu’un, sans s’en apercevoir, touche une chose impure, soit le cadavre d’une bête sauvage impure, soit le cadavre d’un animal domestique impur, soit le cadavre d’un reptile impur, et qu’il se trouve ainsi lui-même impur, il aura contracté une faute ;

Bible de Sacy

Lévitique 5. 2 - Si un homme touche à une chose impure, comme serait un animal tué par une bête, ou qui soit mort de soi-même, ou quelque bête qui rampe, encore qu’il ait oublié cette impureté, il ne laisse pas d’être coupable, et il a commis une faute ;

Bible Vigouroux

Lévitique 5:2 - Si un homme touche à une chose impure, soit qu’elle (un animal) ait été tuée par une bête, ou qu’elle soit morte de soi-même, ou que ce soit quelque bête qui rampe (reptile), encore qu’il ait oublié cette impureté, il ne laisse pas d’être coupable et il a commis une faute ;

Bible de Lausanne

Lévitique 5:2 - ou si quelqu’un a touché une chose souillée quelconque, soit un corps mort d’animal souillé, soit un corps mort de bétail souillé, soit un corps mort de petit animal souillé, même à son insu, il est souillé et il est coupable ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Lévitique 5:2 - or if anyone touches an unclean thing, whether a carcass of an unclean wild animal or a carcass of unclean livestock or a carcass of unclean swarming things, and it is hidden from him and he has become unclean, and he realizes his guilt;

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Lévitique 5. 2 - “ ‘If anyone becomes aware that they are guilty — if they unwittingly touch anything ceremonially unclean (whether the carcass of an unclean animal, wild or domestic, or of any unclean creature that moves along the ground) and they are unaware that they have become unclean, but then they come to realize their guilt;

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Lévitique 5.2 - Or if a soul touch any unclean thing, whether it be a carcase of an unclean beast, or a carcase of unclean cattle, or the carcase of unclean creeping things, and if it be hidden from him; he also shall be unclean, and guilty.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Lévitique 5.2 - Asimismo la persona que hubiere tocado cualquiera cosa inmunda, sea cadáver de bestia inmunda, o cadáver de animal inmundo, o cadáver de reptil inmundo, bien que no lo supiere, será inmunda y habrá delinquido.

Bible en latin - Vulgate

Lévitique 5.2 - anima quae tetigerit aliquid inmundum sive quod occisum a bestia est aut per se mortuum vel quodlibet aliud reptile et oblita fuerit inmunditiae suae rea est et deliquit

Ancien testament en grec - Septante

Lévitique 5.2 - ἢ ψυχή ἥτις ἐὰν ἅψηται παντὸς πράγματος ἀκαθάρτου ἢ θνησιμαίου ἢ θηριαλώτου ἀκαθάρτου ἢ τῶν θνησιμαίων ἢ τῶν βδελυγμάτων τῶν ἀκαθάρτων ἢ τῶν θνησιμαίων κτηνῶν τῶν ἀκαθάρτων.

Bible en allemand - Schlachter

Lévitique 5.2 - oder wenn eine Seele irgend etwas Unreines anrührt, sei es das Aas eines unreinen Wildes oder das Aas eines unreinen Viehs oder das Aas eines unreinen Reptils, und es ist ihr verborgen gewesen, sie fühlt sich nun aber unrein und schuldig;

Nouveau Testament en grec - SBL

Lévitique 5:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !