Comparateur des traductions bibliques
Lévitique 5:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Lévitique 5:12 - Il l’apportera au sacrificateur, et le sacrificateur en prendra une poignée comme souvenir, et il la brûlera sur l’autel, comme les offrandes consumées par le feu devant l’Éternel : c’est une offrande d’expiation.

Parole de vie

Lévitique 5.12 - Cet homme apporte la farine au prêtre : celui-ci en prend une poignée, qu’on appelle “souvenir”. Le prêtre brûle cette farine sur l’autel, avec les autres sacrifices brûlés pour le Seigneur. C’est une offrande pour recevoir le pardon.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 5. 12 - Il l’apportera au sacrificateur, et le sacrificateur en prendra une poignée comme souvenir, et il la brûlera sur l’autel, comme les offrandes consumées par le feu devant l’Éternel : c’est une offrande d’expiation.

Bible Segond 21

Lévitique 5: 12 - Il l’apportera au prêtre. Le prêtre en prendra une poignée comme souvenir et la brûlera sur l’autel, comme les offrandes passées par le feu pour l’Éternel. C’est une offrande d’expiation.

Les autres versions

Bible du Semeur

Lévitique 5:12 - Il l’apportera au prêtre, qui en prendra une pleine poignée pour servir de mémorial et la brûlera sur l’autel, sur les sacrifices et offrandes consumés par le feu qui appartiennent à l’Éternel. C’est un sacrifice pour le péché.

Bible en français courant

Lévitique 5. 12 - Il apporte la farine au prêtre, qui en prélève une poignée, appelée “mémorial”, et la brûle sur l’autel avec les autres sacrifices consumés pour le Seigneur. C’est une offrande pour obtenir le pardon.

Bible Annotée

Lévitique 5,12 - Il l’apportera au sacrificateur, et le sacrificateur en prendra une poignée en mémorial et la fera fumer sur l’autel, sur les sacrifices faits par le feu à l’Éternel ; c’est un sacrifice pour le péché.

Bible Darby

Lévitique 5, 12 - Et il l’apportera au sacrificateur, et le sacrificateur en prendra une pleine poignée pour mémorial, et la fera fumer sur l’autel sur les sacrifices faits par feu à l’Éternel : c’est un sacrifice pour le péché.

Bible Martin

Lévitique 5:12 - Il l’apportera au Sacrificateur, qui en prendra une poignée pour mémorial de cette offrande, et la fera fumer sur l’autel, sur les sacrifices faits par feu à l’Éternel ; [car c’est une offrande pour le] péché.

Parole Vivante

Lévitique 5:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Lévitique 5.12 - Il l’apportera au sacrificateur, et le sacrificateur en prendra une poignée en mémorial, et la fera fumer sur l’autel, à la manière des sacrifices faits par le feu à l’Éternel ; c’est un sacrifice pour le péché.

Grande Bible de Tours

Lévitique 5:12 - Il la présentera au prêtre, lequel en prendra une poignée, la brûlera sur l’autel en mémoire de celui qui l’aura offerte,

Bible Crampon

Lévitique 5 v 12 - Il l’apportera au prêtre, et le prêtre en prendra une poignée en souvenir et la fera fumer sur l’autel, sur les sacrifices faits par le feu à Yahweh ; c’est un sacrifice pour le péché.

Bible de Sacy

Lévitique 5. 12 - Il la présentera au prêtre, lequel en prendra une poignée, la brûlera sur l’autel en mémoire de celui qui l’aura offerte,

Bible Vigouroux

Lévitique 5:12 - (Et) Il la présentera au prêtre, lequel en prendra une (pleine) poignée, la brûlera sur l’autel en mémoire de celui qui l’aura offerte

Bible de Lausanne

Lévitique 5:12 - Il le portera au sacrificateur, et le sacrificateur en prendra une poignée en mémorial, et la fera fumer à l’autel, avec les sacrifices consumés de l’Éternel : c’est un sacrifice de péché.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Lévitique 5:12 - And he shall bring it to the priest, and the priest shall take a handful of it as its memorial portion and burn this on the altar, on the Lord's food offerings; it is a sin offering.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Lévitique 5. 12 - They are to bring it to the priest, who shall take a handful of it as a memorial portion and burn it on the altar on top of the food offerings presented to the Lord. It is a sin offering.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Lévitique 5.12 - Then shall he bring it to the priest, and the priest shall take his handful of it, even a memorial thereof, and burn it on the altar, according to the offerings made by fire unto the LORD: it is a sin offering.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Lévitique 5.12 - La traerá, pues, al sacerdote, y el sacerdote tomará de ella su puño lleno, para memoria de él, y la hará arder en el altar sobre las ofrendas encendidas a Jehová; es expiación.

Bible en latin - Vulgate

Lévitique 5.12 - tradetque eam sacerdoti qui plenum ex toto pugillum hauriens cremabit super altare in monumentum eius qui obtulit

Ancien testament en grec - Septante

Lévitique 5.12 - καὶ οἴσει αὐτὸ πρὸς τὸν ἱερέα καὶ δραξάμενος ὁ ἱερεὺς ἀπ’ αὐτῆς πλήρη τὴν δράκα τὸ μνημόσυνον αὐτῆς ἐπιθήσει ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον τῶν ὁλοκαυτωμάτων κυρίῳ ἁμαρτία ἐστίν.

Bible en allemand - Schlachter

Lévitique 5.12 - Er soll es zum Priester bringen, und der Priester nehme eine Handvoll davon, soviel als zum Gedächtnis bestimmt ist, und verbrenne es auf dem Altar über dem Feuer des HERRN. Es ist ein Sündopfer.

Nouveau Testament en grec - SBL

Lévitique 5:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !