Comparateur des traductions bibliques
Lévitique 5:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Lévitique 5:11 - S’il n’a pas de quoi se procurer deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, il apportera en offrande pour son péché un dixième d’épha de fleur de farine, comme offrande d’expiation ; il ne mettra point d’huile dessus, et il n’y ajoutera point d’encens, car c’est une offrande d’expiation.

Parole de vie

Lévitique 5.11 - « Quelqu’un n’a peut-être pas deux tourterelles ou deux pigeons sous la main. Il peut alors apporter trois kilos de farine comme offrande pour recevoir le pardon de son péché. Mais il ne doit pas verser d’huile dessus ni mettre de l’encens. En effet, c’est une offrande pour recevoir le pardon des péchés.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 5. 11 - S’il n’a pas de quoi se procurer deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, il apportera en offrande pour son péché un dixième d’épha de fleur de farine, comme offrande d’expiation ; il ne mettra point d’huile dessus, et il n’y ajoutera point d’encens, car c’est une offrande d’expiation.

Bible Segond 21

Lévitique 5: 11 - « S’il n’a pas de quoi se procurer deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, il apportera en offrande pour son péché 2 litres de fleur de farine comme offrande d’expiation. Il ne mettra pas d’huile dessus et il n’y ajoutera pas d’encens, car c’est une offrande d’expiation.

Les autres versions

Bible du Semeur

Lévitique 5:11 - S’il n’a pas les moyens de se procurer deux tourterelles ou deux pigeonneaux, il apportera en offrande pour sa faute trois kilogrammes de fleur de farine, en guise de sacrifice pour le péché. Il n’y versera pas d’huile, il n’y ajoutera pas d’encens, car c’est un sacrifice pour le péché.

Bible en français courant

Lévitique 5. 11 - « Si un homme n’a pas à sa disposition les deux tourterelles ou pigeons exigés, il peut apporter trois kilos de farine comme offrande pour obtenir le pardon de son péché; mais il ne doit pas verser d’huile ni déposer d’encens dessus, puisque c’est une offrande pour le pardon.

Bible Annotée

Lévitique 5,11 - S’il n’a pas le moyen de se procurer deux tourterelles on deux pigeonneaux, il apportera en offrande pour son péché le dixième d’un épha de fleur de farine, comme sacrifice pour le péché. Il ne mettra pas d’huile dessus ; il n’y ajoutera point d’encens, car c’est un sacrifice pour le péché.

Bible Darby

Lévitique 5, 11 - Et si ses moyens ne peuvent atteindre à deux tourterelles ou à deux jeunes pigeons, alors celui qui a péché apportera pour son offrande la dixième partie d’un Épha de fleur de farine en sacrifice pour le péché ; il ne mettra pas d’huile dessus, et il ne mettra pas d’encens dessus ; car c’est un sacrifice pour le péché.

Bible Martin

Lévitique 5:11 - Que si celui qui aura péché n’a pas le moyen de trouver deux tourterelles, ou deux pigeonneaux, il apportera pour son offrande la dixième partie d’un Epha de fine farine, [mais] il ne mettra sur elle ni huile ni encens ; car c’est une offrande pour le péché.

Parole Vivante

Lévitique 5:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Lévitique 5.11 - S’il n’a pas les moyens de se procurer deux tourterelles ou deux pigeonneaux, il apportera pour son offrande, pour le péché qu’il a commis, le dixième d’un épha de fine farine, comme sacrifice pour le péché ; il ne mettra pas de l’huile dessus, il n’y ajoutera point d’encens ; car c’est un sacrifice pour le péché.

Grande Bible de Tours

Lévitique 5:11 - S’il n’a pas le moyen d’offrir deux tourterelles ou deux petits de colombe, il offrira pour son péché la dixième partie d’un éphi de fleur de farine. Il ne l’arrosera point d’huile, et il ne mettra point d’encens dessus, parce que c’est pour le péché*.
L’huile marque la joie, et l’encens est d’une odeur agréable : ce qui ne peut se rencontrer dans ce qui s’offre pour le péché, qui est en abomination devant Dieu. (THEODORET. Quœst. 1. — S. CYRILL. de Adorat., lib. XV.)

Bible Crampon

Lévitique 5 v 11 - S’il n’a pas de quoi se procurer deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, il apportera en offrande pour son péché un dixième d’épha de fleur de farine comme sacrifice pour le péché ; il ne mettra point d’huile dessus, et il n’y ajoutera point d’encens, car c’est un sacrifice pour le péché.

Bible de Sacy

Lévitique 5. 11 - S’il n’a pas le moyen d’offrir deux tourterelles ou deux petits de colombe, il offrira pour son péché la dixième partie d’un éphi de fleur de farine. Il ne l’arrosera point d’huile, et ne mettra point d’encens dessus, parce que c’est pour le péché.

Bible Vigouroux

Lévitique 5:11 - Que s’il n’a pas le moyen d’offrir deux tourterelles ou deux petits de colombes, il offrira pour son péché la dixième partie d’un éphi de fleur de farine. Il ne l’arrosera point d’huile et n’y ajoutera point d’encens, parce que c’est pour le péché.
[5.11 Que si sa main, etc. pour : S’il n’a pas le pouvoir, la faculté. ― La dixième partie de l’éphi contenait environ trois pintes. ― La dixième partie de l’éphi, dans notre système actuel de mesures, équivaut à 38 litres 88.]

Bible de Lausanne

Lévitique 5:11 - Si ses moyens ne peuvent atteindre à deux tourterelles ou à deux pigeonneaux, il apportera, en sacrifice de péché, son offrande pour le péché qu’il a commis : un dixième d’épha de fleur de farine ; il ne mettra dessus ni huile ni encens, car c’est un sacrifice de péché.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Lévitique 5:11 - But if he cannot afford two turtledoves or two pigeons, then he shall bring as his offering for the sin that he has committed a tenth of an ephah of fine flour for a sin offering. He shall put no oil on it and shall put no frankincense on it, for it is a sin offering.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Lévitique 5. 11 - “ ‘If, however, they cannot afford two doves or two young pigeons, they are to bring as an offering for their sin a tenth of an ephah of the finest flour for a sin offering. They must not put olive oil or incense on it, because it is a sin offering.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Lévitique 5.11 - But if he be not able to bring two turtledoves, or two young pigeons, then he that sinned shall bring for his offering the tenth part of an ephah of fine flour for a sin offering; he shall put no oil upon it, neither shall he put any frankincense thereon: for it is a sin offering.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Lévitique 5.11 - Mas si no tuviere lo suficiente para dos tórtolas, o dos palominos, el que pecó traerá como ofrenda la décima parte de un efa de flor de harina para expiación. No pondrá sobre ella aceite, ni sobre ella pondrá incienso, porque es expiación.

Bible en latin - Vulgate

Lévitique 5.11 - quod si non quiverit manus eius offerre duos turtures vel duos pullos columbae offeret pro peccato similam partem oephi decimam non mittet in eam oleum nec turis aliquid inponet quia pro peccato est

Ancien testament en grec - Septante

Lévitique 5.11 - ἐὰν δὲ μὴ εὑρίσκῃ αὐτοῦ ἡ χεὶρ ζεῦγος τρυγόνων ἢ δύο νεοσσοὺς περιστερῶν καὶ οἴσει τὸ δῶρον αὐτοῦ περὶ οὗ ἥμαρτεν τὸ δέκατον τοῦ οιφι σεμίδαλιν περὶ ἁμαρτίας οὐκ ἐπιχεεῖ ἐπ’ αὐτὸ ἔλαιον οὐδὲ ἐπιθήσει ἐπ’ αὐτὸ λίβανον ὅτι περὶ ἁμαρτίας ἐστίν.

Bible en allemand - Schlachter

Lévitique 5.11 - Vermag er aber auch die zwei Turteltauben oder die zwei jungen Tauben nicht, so bringe er zu seinem Opfer, das er schuldig ist, ein Zehntel Epha Semmelmehl als Sündopfer. Er soll aber weder Öl daran tun, noch Weihrauch darauf legen, weil es ein Sündopfer ist.

Nouveau Testament en grec - SBL

Lévitique 5:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !