Comparateur des traductions bibliques
Lévitique 4:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Lévitique 4:7 - Le sacrificateur mettra du sang sur les cornes de l’autel des parfums odoriférants, qui est devant l’Éternel dans la tente d’assignation ; et il répandra tout le sang du taureau au pied de l’autel des holocaustes, qui est à l’entrée de la tente d’assignation.

Parole de vie

Lévitique 4.7 - Ensuite, le grand-prêtre met du sang sur les coins relevés de l’autel du parfum qui se trouve devant le Seigneur, dans la tente de la rencontre. Puis il verse tout le sang qui reste au pied de l’autel des sacrifices qui se trouve à l’entrée de la tente.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 4. 7 - Le sacrificateur mettra du sang sur les cornes de l’autel des parfums odoriférants, qui est devant l’Éternel dans la tente d’assignation ; et il répandra tout le sang du taureau au pied de l’autel des holocaustes, qui est à l’entrée de la tente d’assignation.

Bible Segond 21

Lévitique 4: 7 - Le prêtre mettra du sang sur les cornes de l’autel des parfums odoriférants, qui est devant l’Éternel dans la tente de la rencontre. Il versera tout le sang du taureau au pied de l’autel des holocaustes, qui est à l’entrée de la tente de la rencontre.

Les autres versions

Bible du Semeur

Lévitique 4:7 - Puis il appliquera de ce sang sur les cornes de l’autel des parfums aromatiques, devant l’Éternel, dans la tente de la Rencontre. Il répandra tout le reste du sang du taureau sur le socle de l’autel des holocaustes situé à l’entrée de la tente de la Rencontre.

Bible en français courant

Lévitique 4. 7 - Il met également du sang sur les angles relevés de l’autel où l’on brûle le parfum, dans le sanctuaire; puis il va verser le reste du sang à la base de l’autel des sacrifices qui se dresse à l’entrée de la tente.

Bible Annotée

Lévitique 4,7 - Puis le sacrificateur mettra du sang sur les cornes de l’autel des parfums aromatiques qui est devant l’Éternel dans la Tente d’assignation ; et il répandra tout le sang du taureau sur le pied de l’autel des holocaustes qui est à l’entrée de la Tente d’assignation.

Bible Darby

Lévitique 4, 7 - et le sacrificateur mettra du sang sur les cornes de l’autel de l’encens des drogues odoriférantes qui est dans la tente d’assignation, devant l’Éternel ; et il versera tout le sang du taureau au pied de l’autel de l’holocauste qui est à l’entrée de la tente d’assignation.

Bible Martin

Lévitique 4:7 - Le Sacrificateur mettra aussi devant l’Éternel du sang sur les cornes de l’autel du parfum des drogues, qui est dans le Tabernacle d’assignation ; mais il répandra tout le reste du sang du veau au pied de l’autel de l’holocauste, qui est à l’entrée du Tabernacle d’assignation.

Parole Vivante

Lévitique 4:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Lévitique 4.7 - Puis le sacrificateur mettra du sang sur les cornes de l’autel des parfums d’aromates, qui est devant l’Éternel, dans le tabernacle d’assignation ; et il répandra tout le sang du taureau au pied de l’autel de l’holocauste, qui est à l’entrée du tabernacle d’assignation.

Grande Bible de Tours

Lévitique 4:7 - Il mettra de ce même sang sur les cornes de l’autel des parfums d’odeur très-agréable au Seigneur, lequel est dans le tabernacle du témoignage ; et il répandra le reste du sang au pied de l’autel des holocaustes à l’entrée du tabernacle.

Bible Crampon

Lévitique 4 v 7 - Le prêtre mettra du sang sur les cornes de l’autel des parfums odoriférants, qui est devant Yahweh dans la tente de réunion, et il répandra tout le reste du sang du taureau au pied de l’autel des holocaustes, qui est à l’entrée de la tente de réunion.

Bible de Sacy

Lévitique 4. 7 - Il mettra de ce même sang sur les cornes de l’autel des parfums d’une odeur très-agréable au Seigneur, lequel est dans le tabernacle du témoignage ; et il répandra tout le reste du sang au pied de l’autel des holocaustes qui est à l’entrée du tabernacle.

Bible Vigouroux

Lévitique 4:7 - (Ensuite) Il mettra de ce même sang sur les cornes de l’autel, parfum très agréable au Seigneur, lequel est dans le tabernacle du (de) témoignage ; et il répandra tout le reste du sang au pied de l’autel des holocaustes qui est à l’entrée du tabernacle.

Bible de Lausanne

Lévitique 4:7 - Et le sacrificateur mettra du sang devant l’Éternel, sur les cornes de l’autel des parfums aromatiques qui est dans la Tente d’assignation ; et il répandra tout le sang du taureau au pied de l’autel de l’holocauste qui est à l’entrée de la Tente d’assignation.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Lévitique 4:7 - And the priest shall put some of the blood on the horns of the altar of fragrant incense before the Lord that is in the tent of meeting, and all the rest of the blood of the bull he shall pour out at the base of the altar of burnt offering that is at the entrance of the tent of meeting.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Lévitique 4. 7 - The priest shall then put some of the blood on the horns of the altar of fragrant incense that is before the Lord in the tent of meeting. The rest of the bull’s blood he shall pour out at the base of the altar of burnt offering at the entrance to the tent of meeting.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Lévitique 4.7 - And the priest shall put some of the blood upon the horns of the altar of sweet incense before the LORD, which is in the tabernacle of the congregation; and shall pour all the blood of the bullock at the bottom of the altar of the burnt offering, which is at the door of the tabernacle of the congregation.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Lévitique 4.7 - Y el sacerdote pondrá de esa sangre sobre los cuernos del altar del incienso aromático, que está en el tabernáculo de reunión delante de Jehová; y echará el resto de la sangre del becerro al pie del altar del holocausto, que está a la puerta del tabernáculo de reunión.

Bible en latin - Vulgate

Lévitique 4.7 - ponetque de eodem sanguine super cornua altaris thymiamatis gratissimi Domino quod est in tabernaculo testimonii omnem autem reliquum sanguinem fundet in basim altaris holocausti in introitu tabernaculi

Ancien testament en grec - Septante

Lévitique 4.7 - καὶ ἐπιθήσει ὁ ἱερεὺς ἀπὸ τοῦ αἵματος τοῦ μόσχου ἐπὶ τὰ κέρατα τοῦ θυσιαστηρίου τοῦ θυμιάματος τῆς συνθέσεως τοῦ ἐναντίον κυρίου ὅ ἐστιν ἐν τῇ σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου καὶ πᾶν τὸ αἷμα τοῦ μόσχου ἐκχεεῖ παρὰ τὴν βάσιν τοῦ θυσιαστηρίου τῶν ὁλοκαυτωμάτων ὅ ἐστιν παρὰ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου.

Bible en allemand - Schlachter

Lévitique 4.7 - Auch soll der Priester von dem Blut auf die Hörner des wohlriechenden Räucheraltars tun, der in der Stitshütte ist vor dem HERRN; alles übrige Blut des Farren aber soll er an den Fuß des Brandopferaltars gießen, der vor der Tür der Stiftshütte ist.

Nouveau Testament en grec - SBL

Lévitique 4:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !