Comparateur des traductions bibliques
Lévitique 4:28

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Lévitique 4:28 - et qu’il vienne à découvrir le péché qu’il a commis, il offrira en sacrifice une chèvre, une femelle sans défaut, pour le péché qu’il a commis.

Parole de vie

Lévitique 4.28 - Quand il se rend compte de ce péché, il doit offrir une chèvre sans défaut pour recevoir le pardon de Dieu.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 4. 28 - et qu’il vienne à découvrir le péché qu’il a commis, il offrira en sacrifice une chèvre, une femelle sans défaut, pour le péché qu’il a commis.

Bible Segond 21

Lévitique 4: 28 - et s’il vient à découvrir le péché qu’il a commis, il offrira en sacrifice une chèvre, une femelle sans défaut, pour le péché qu’il a commis.

Les autres versions

Bible du Semeur

Lévitique 4:28 - quand il se rendra compte de son péché, il apportera comme sacrifice une chèvre sans défaut pour le péché qu’il a commis.

Bible en français courant

Lévitique 4. 28 - Dès qu’il découvre la faute commise, il doit offrir une chèvre sans défaut, en raison du péché qu’il a commis.

Bible Annotée

Lévitique 4,28 - lorsque le péché qu’il aura commis sera venu à sa connaissance, il amènera pour son offrande une chèvre, une femelle sans défaut, pour le péché qu’il aura commis.

Bible Darby

Lévitique 4, 28 - si on lui a fait connaître son péché qu’il a commis, alors il amènera son offrande, une chèvre, une femelle sans défaut, pour son péché qu’il a commis ;

Bible Martin

Lévitique 4:28 - Et qu’on l’avertisse de son péché qu’il a commis, il amènera son offrande d’une jeune chèvre, sans tare, femelle, pour son péché qu’il a commis.

Parole Vivante

Lévitique 4:28 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Lévitique 4.28 - Lorsqu’on lui aura fait connaître le péché qu’il a commis, il amènera pour son offrande une chèvre, une femelle sans défaut, pour le péché qu’il a commis ;

Grande Bible de Tours

Lévitique 4:28 - Et qu’il reconnaisse son péché, il offrira une chèvre sans tache,

Bible Crampon

Lévitique 4 v 28 - quand le péché commis par lui sera venu à sa connaissance, il amènera pour son offrande une chèvre velue, une femelle sans défaut, pour le péché qu’il a commis.

Bible de Sacy

Lévitique 4. 28 - il reconnaisse son péché, il offrira une chèvre sans tache.

Bible Vigouroux

Lévitique 4:28 - il reconnaisse son péché, il offrira une chèvre sans tache ;

Bible de Lausanne

Lévitique 4:28 - dès qu’on lui aura fait connaître le péché qu’il a commis, il amènera son offrande, une chèvre, une femelle parfaite pour le péché qu’il a commis.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Lévitique 4:28 - or the sin which he has committed is made known to him, he shall bring for his offering a goat, a female without blemish, for his sin which he has committed.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Lévitique 4. 28 - and the sin they have committed becomes known, they must bring as their offering for the sin they committed a female goat without defect.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Lévitique 4.28 - Or if his sin, which he hath sinned, come to his knowledge: then he shall bring his offering, a kid of the goats, a female without blemish, for his sin which he hath sinned.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Lévitique 4.28 - luego que conociere su pecado que cometió, traerá por su ofrenda una cabra, una cabra sin defecto, por su pecado que cometió.

Bible en latin - Vulgate

Lévitique 4.28 - et cognoverit peccatum suum offeret capram inmaculatam

Ancien testament en grec - Septante

Lévitique 4.28 - καὶ γνωσθῇ αὐτῷ ἡ ἁμαρτία ἣν ἥμαρτεν ἐν αὐτῇ καὶ οἴσει χίμαιραν ἐξ αἰγῶν θήλειαν ἄμωμον οἴσει περὶ τῆς ἁμαρτίας ἧς ἥμαρτεν.

Bible en allemand - Schlachter

Lévitique 4.28 - man hält ihm aber seine Sünde vor, die er begangen hat, so soll er eine tadellose Ziege zum Opfer bringen für seine Sünde, die er begangen hat,

Nouveau Testament en grec - SBL

Lévitique 4:28 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !