Comparateur des traductions bibliques
Lévitique 4:27

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Lévitique 4:27 - Si c’est quelqu’un du peuple qui a péché involontairement, en faisant contre l’un des commandements de l’Éternel des choses qui ne doivent point se faire et en se rendant ainsi coupable,

Parole de vie

Lévitique 4.27 - « Supposons ceci : C’est n’importe quel Israélite qui a péché sans le vouloir. Il a fait un acte interdit par un commandement du Seigneur, et ainsi il est devenu coupable.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 4. 27 - Si c’est quelqu’un du peuple qui a péché involontairement, en faisant contre l’un des commandements de l’Éternel des choses qui ne doivent point se faire et en se rendant ainsi coupable,

Bible Segond 21

Lévitique 4: 27 - « Si c’est quelqu’un du peuple qui a péché involontairement en faisant contre l’un des commandements de l’Éternel des choses qui ne doivent pas se faire et en se rendant ainsi coupable,

Les autres versions

Bible du Semeur

Lévitique 4:27 - - Si c’est un simple membre du peuple qui a péché en faisant involontairement quelque chose que l’Éternel a défendu dans ses commandements, et qu’il se soit ainsi rendu coupable,

Bible en français courant

Lévitique 4. 27 - « Si c’est un simple citoyen qui pèche par mégarde en commettant un acte interdit par un commandement du Seigneur, il se rend ainsi coupable.

Bible Annotée

Lévitique 4,27 - Si quelqu’un de la masse du peuple a péché en faisant par erreur une des choses que l’Éternel a défendu de faire et qu’il se soit rendu coupable,

Bible Darby

Lévitique 4, 27 - Et si quelqu’un du peuple du pays a péché par erreur, en faisant, à l’égard de l’un des commandements de l’Éternel, ce qui ne doit pas se faire, et s’est rendu coupable,

Bible Martin

Lévitique 4:27 - Que si quelque personne du commun peuple a péché par erreur, en violant quelqu’un des commandements de l’Éternel, [et] en commettant des choses qui ne se doivent point faire, et s’est rendu coupable ;

Parole Vivante

Lévitique 4:27 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Lévitique 4.27 - Si c’est quelqu’un du peuple qui a péché par erreur, en faisant contre l’un des commandements de l’Éternel, ce qui ne doit pas se faire, et qu’il se rende coupable ;

Grande Bible de Tours

Lévitique 4:27 - Si quelqu’un du peuple pèche par ignorance, fait quelqu’une des choses défendues par la loi du Seigneur, et commet une faute,

Bible Crampon

Lévitique 4 v 27 - Si quelqu’un du peuple du pays a péché par erreur, en faisant une des choses que Yahweh a défendu de faire, se rendant ainsi coupable,

Bible de Sacy

Lévitique 4. 27 - Si quelqu’un d’entre le peuple pèche par ignorance, et qu’ayant fait quelqu’une des choses qui sont défendues par la loi du Seigneur, et étant tombé en faute,

Bible Vigouroux

Lévitique 4:27 - Que si quelqu’un d’entre le peuple pèche par ignorance et qu’ayant fait quelqu’une des choses qui sont défendues par la loi du Seigneur, étant tombé en faute

Bible de Lausanne

Lévitique 4:27 - Si une personne
{Héb. une âme.} [quelconque] du peuple du pays
{Héb. de la terre.} a péché par erreur, en faisant contre quelqu’un des commandements de l’Éternel des choses qui ne se font pas, et s’est rendu coupable ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Lévitique 4:27 - If anyone of the common people sins unintentionally in doing any one of the things that by the Lord's commandments ought not to be done, and realizes his guilt,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Lévitique 4. 27 - “ ‘If any member of the community sins unintentionally and does what is forbidden in any of the Lord’s commands, when they realize their guilt

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Lévitique 4.27 - And if any one of the common people sin through ignorance, while he doeth somewhat against any of the commandments of the LORD concerning things which ought not to be done, and be guilty;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Lévitique 4.27 - Si alguna persona del pueblo pecare por yerro, haciendo algo contra alguno de los mandamientos de Jehová en cosas que no se han de hacer, y delinquiere;

Bible en latin - Vulgate

Lévitique 4.27 - quod si peccaverit anima per ignorantiam de populo terrae ut faciat quicquam ex his quae Domini lege prohibentur atque delinquat

Ancien testament en grec - Septante

Lévitique 4.27 - ἐὰν δὲ ψυχὴ μία ἁμάρτῃ ἀκουσίως ἐκ τοῦ λαοῦ τῆς γῆς ἐν τῷ ποιῆσαι μίαν ἀπὸ πασῶν τῶν ἐντολῶν κυρίου ἣ οὐ ποιηθήσεται καὶ πλημμελήσῃ.

Bible en allemand - Schlachter

Lévitique 4.27 - Wenn aber jemand vom Landvolk aus Versehen sündigt, indem er etwas tut, davon der HERR geboten hat, daß man es nicht tun soll, und sich verschuldet,

Nouveau Testament en grec - SBL

Lévitique 4:27 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !