Comparateur des traductions bibliques
Lévitique 3:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Lévitique 3:7 - S’il offre en sacrifice un agneau, il le présentera devant l’Éternel.

Parole de vie

Lévitique 3.7 - Si c’est un agneau, il le conduit devant le Seigneur.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 3. 7 - S’il offre en sacrifice un agneau, il le présentera devant l’Éternel.

Bible Segond 21

Lévitique 3: 7 - S’il offre en sacrifice un agneau, il le présentera devant l’Éternel.

Les autres versions

Bible du Semeur

Lévitique 3:7 - Si l’on offre un mouton en sacrifice, on l’apportera devant l’Éternel.

Bible en français courant

Lévitique 3. 7 - Si c’est un mouton, il le conduit au sanctuaire;

Bible Annotée

Lévitique 3,7 - S’il offre en sacrifice un agneau, il le présentera devant l’Éternel.

Bible Darby

Lévitique 3, 7 - Si c’est un agneau qu’il présente pour son offrande, il le présentera devant l’Éternel ;

Bible Martin

Lévitique 3:7 - S’il offre un agneau pour son offrande, il l’offrira devant l’Éternel.

Parole Vivante

Lévitique 3:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Lévitique 3.7 - S’il offre un agneau pour son offrande, il l’offrira devant l’Éternel ;

Grande Bible de Tours

Lévitique 3:7 - S’il offre un agneau devant le Seigneur,

Bible Crampon

Lévitique 3 v 7 - S’il offre en sacrifice un agneau, il le présentera devant Yahweh.

Bible de Sacy

Lévitique 3. 7 - S’il offre un agneau devant le Seigneur,

Bible Vigouroux

Lévitique 3:7 - S’il offre un agneau devant le Seigneur

Bible de Lausanne

Lévitique 3:7 - S’il offre un agneau pour son offrande, il l’offrira devant l’Éternel.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Lévitique 3:7 - If he offers a lamb for his offering, then he shall offer it before the Lord,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Lévitique 3. 7 - If you offer a lamb, you are to present it before the Lord,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Lévitique 3.7 - If he offer a lamb for his offering, then shall he offer it before the LORD.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Lévitique 3.7 - Si ofreciere cordero por su ofrenda, lo ofrecerá delante de Jehová.

Bible en latin - Vulgate

Lévitique 3.7 - si agnum obtulerit coram Domino

Ancien testament en grec - Septante

Lévitique 3.7 - ἐὰν ἄρνα προσαγάγῃ τὸ δῶρον αὐτοῦ προσάξει αὐτὸ ἔναντι κυρίου.

Bible en allemand - Schlachter

Lévitique 3.7 - Bringt er ein Lamm zum Opfer dar, so bringe er es vor den HERRN

Nouveau Testament en grec - SBL

Lévitique 3:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !