Comparateur des traductions bibliques
Lévitique 27:29

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Lévitique 27:29 - Aucune personne dévouée par interdit ne pourra être rachetée, elle sera mise à mort.

Parole de vie

Lévitique 27.29 - Même si c’est une personne, on ne peut pas la racheter, il faut la faire mourir

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 27. 29 - Aucune personne dévouée par interdit ne pourra être rachetée, elle sera mise à mort.

Bible Segond 21

Lévitique 27: 29 - Aucune personne vouée de manière définitive ne pourra être rachetée : on la mettra à mort.

Les autres versions

Bible du Semeur

Lévitique 27:29 - Si une personne a été vouée à l’Éternel, elle ne pourra pas être rachetée ; elle sera mise à mort.

Bible en français courant

Lévitique 27. 29 - Même s’il s’agit d’un être humain, on ne peut pas le racheter: il doit être mis à mort.

Bible Annotée

Lévitique 27,29 - Aucune personne vouée par interdit ne pourra être rachetée ; elle sera mise à mort.

Bible Darby

Lévitique 27, 29 - Quiconque d’entre les hommes est voué à Dieu ne pourra être racheté : il sera certainement mis à mort.

Bible Martin

Lévitique 27:29 - Nul interdit dévoué par interdit d’entre les hommes, ne se rachètera, mais on le fera mourir de mort.

Parole Vivante

Lévitique 27:29 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Lévitique 27.29 - Aucune personne dévouée par interdit ne pourra être rachetée ; elle sera mise à mort.

Grande Bible de Tours

Lévitique 27:29 - Toute victime offerte par un homme et consacrée au Seigneur, ne se rachètera point, mais sera mise à mort.

Bible Crampon

Lévitique 27 v 29 - Aucune personne vouée par anathème ne pourra être rachetée : elle sera mise à mort.

Bible de Sacy

Lévitique 27. 29 - Tout ce qui aura été offert par un homme, et consacré au Seigneur comme par anathème , ne se rachètera point, mais il faudra nécessairement qu’il meure.

Bible Vigouroux

Lévitique 27:29 - Tout ce qui aura été offert par un homme, et consacré au Seigneur, ne se rachètera point ; mais il faudra nécessairement qu’il meure (de mort).

Bible de Lausanne

Lévitique 27:29 - Nul anathème d’entre les hommes, qui aura été voué à l’anathème, ne pourra être racheté : il sera certainement mis à mort.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Lévitique 27:29 - No one devoted, who is to be devoted for destruction from mankind, shall be ransomed; he shall surely be put to death.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Lévitique 27. 29 - “ ‘No person devoted to destruction may be ransomed; they are to be put to death.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Lévitique 27.29 - None devoted, which shall be devoted of men, shall be redeemed; but shall surely be put to death.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Lévitique 27.29 - Ninguna persona separada como anatema podrá ser rescatada; indefectiblemente ha de ser muerta.

Bible en latin - Vulgate

Lévitique 27.29 - et omnis consecratio quae offertur ab homine non redimetur sed morte morietur

Ancien testament en grec - Septante

Lévitique 27.29 - καὶ πᾶν ὃ ἐὰν ἀνατεθῇ ἀπὸ τῶν ἀνθρώπων οὐ λυτρωθήσεται ἀλλὰ θανάτῳ θανατωθήσεται.

Bible en allemand - Schlachter

Lévitique 27.29 - Man soll auch keinen mit dem Bann belegten Menschen lösen, sondern er soll unbedingt sterben!

Nouveau Testament en grec - SBL

Lévitique 27:29 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !