Comparateur des traductions bibliques
Lévitique 25:53

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Lévitique 25:53 - Il sera comme un mercenaire à l’année, et celui chez qui il sera ne le traitera point avec dureté sous tes yeux.

Parole de vie

Lévitique 25.53 - Cet Israélite peut rester comme ouvrier chez son patron. Il recevra un salaire pour l’année. Mais vous ne laisserez pas le patron écraser votre frère de son pouvoir.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 25. 53 - Il sera comme un mercenaire à l’année, et celui chez qui il sera ne le traitera point avec dureté sous tes yeux.

Bible Segond 21

Lévitique 25: 53 - Il sera comme un homme salarié à l’année chez son maître et tu ne permettras pas à celui-ci de le traiter avec dureté.

Les autres versions

Bible du Semeur

Lévitique 25:53 - L’homme sera chez son maître comme un ouvrier engagé à l’année, mais tu ne permettras pas qu’il soit traité avec brutalité.

Bible en français courant

Lévitique 25. 53 - Tant qu’il reste chez son maître, il doit être considéré comme un salarié à l’année; vous veillerez à ce que le maître ne le traite pas avec brutalité.

Bible Annotée

Lévitique 25,53 - Il sera chez lui sur le pied des journées d’un mercenaire à l’année ; celui-ci ne le traitera pas avec rigueur sous tes yeux.

Bible Darby

Lévitique 25, 53 - Il sera chez lui comme un homme à gages, d’année en année ; le maître ne dominera pas sur lui avec dureté devant tes yeux.

Bible Martin

Lévitique 25:53 - Il aura été avec lui comme un mercenaire qui se loue d’année en année ; [et cet étranger] ne dominera point sur lui rigoureusement en ta présence.

Parole Vivante

Lévitique 25:53 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Lévitique 25.53 - Il sera avec lui comme un mercenaire à l’année ; et son maître ne dominera point sur lui avec rigueur sous tes y eux.

Grande Bible de Tours

Lévitique 25:53 - En rabattant sur le prix ce qui lui sera dû à lui-même pour le temps qu’il l’aura servi. Que son maître ne le traite point avec dureté et violence sous vos yeux.

Bible Crampon

Lévitique 25 v 53 - Il sera chez lui comme un mercenaire de l’année, et son maître ne le traitera point avec dureté sous tes yeux.

Bible de Sacy

Lévitique 25. 53 - en rabattant sur le prix ce qui lui sera dû à lui-même pour le temps qu’il l’aura servi. Que son maître ne le traite point avec dureté et avec violence devant vos yeux.

Bible Vigouroux

Lévitique 25:53 - en rabattant sur le prix ce qui lui sera dû à lui-même pour le temps qu’il l’aura servi. Que son maître ne le traite point avec dureté et avec violence devant tes yeux.

Bible de Lausanne

Lévitique 25:53 - Il sera chez lui comme un mercenaire à l’année, et [son maître] ne dominera pas sur lui avec cruauté, sous tes yeux.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Lévitique 25:53 - He shall treat him as a worker hired year by year. He shall not rule ruthlessly over him in your sight.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Lévitique 25. 53 - They are to be treated as workers hired from year to year; you must see to it that those to whom they owe service do not rule over them ruthlessly.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Lévitique 25.53 - And as a yearly hired servant shall he be with him: and the other shall not rule with rigour over him in thy sight.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Lévitique 25.53 - Como con el tomado a salario anualmente hará con él; no se enseñoreará en él con rigor delante de tus ojos.

Bible en latin - Vulgate

Lévitique 25.53 - quibus ante servivit mercedibus inputatis non adfliget eum violenter in conspectu tuo

Ancien testament en grec - Septante

Lévitique 25.53 - ὡς μισθωτὸς ἐνιαυτὸν ἐξ ἐνιαυτοῦ ἔσται μετ’ αὐτοῦ οὐ κατατενεῖς αὐτὸν ἐν τῷ μόχθῳ ἐνώπιόν σου.

Bible en allemand - Schlachter

Lévitique 25.53 - Wie ein Taglöhner soll er Jahr für Jahr bei ihm sein; er aber soll nicht mit Strenge über ihn herrschen vor deinen Augen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Lévitique 25:53 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
“C”chrétiens
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV