Comparateur des traductions bibliques
Lévitique 25:47

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Lévitique 25:47 - Si un étranger, si celui qui demeure chez toi devient riche, et que ton frère devienne pauvre près de lui et se vende à l’étranger qui demeure chez toi ou à quelqu’un de la famille de l’étranger,

Parole de vie

Lévitique 25.47 - « Supposons ceci : Un étranger installé chez vous ou un étranger de passage devient riche. Un Israélite, au contraire, devient pauvre et il se vend à lui ou à un autre membre du clan de ces étrangers.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 25. 47 - Si un étranger, si celui qui demeure chez toi devient riche, et que ton frère devienne pauvre près de lui et se vende à l’étranger qui demeure chez toi ou à quelqu’un de la famille de l’étranger,

Bible Segond 21

Lévitique 25: 47 - « Si un étranger ou un immigré devient riche et que ton frère devienne pauvre près de lui et se vende à l’étranger immigré chez toi ou à quelqu’un de la famille de l’étranger,

Les autres versions

Bible du Semeur

Lévitique 25:47 - Si un étranger résidant chez toi s’enrichit, et que l’un de tes compatriotes s’endette envers lui et se vende à lui ou à l’un des descendants d’une famille étrangère,

Bible en français courant

Lévitique 25. 47 - « Si un étranger ou un hôte résidant dans votre pays s’enrichit et qu’un de vos compatriotes tombé dans la misère se vende à lui, ou à un autre membre d’un clan d’étrangers,

Bible Annotée

Lévitique 25,47 - Lorsqu’un étranger habitant chez toi se sera enrichi et que ton frère sera devenu pauvre près de lui et se vendra à l’étranger domicilié chez toi ou à un rejeton d’une famille étrangère,

Bible Darby

Lévitique 25, 47 - Et si un étranger ou un homme qui séjourne chez toi s’est enrichi, et que ton frère qui est à côté de lui soit devenu pauvre et se soit vendu à l’étranger qui séjourne chez toi, ou à un homme issu de la famille de l’étranger,

Bible Martin

Lévitique 25:47 - Et lorsque l’étranger ou le forain qui est avec toi se sera enrichi, et que ton frère qui est avec lui sera devenu si pauvre qu’il se soit vendu à l’étranger, [ou] au forain qui est avec toi, ou à quelqu’un de la postérité de la famille de l’étranger.

Parole Vivante

Lévitique 25:47 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Lévitique 25.47 - Et lorsque un étranger ou un homme habitant chez toi, deviendra riche, et que ton frère deviendra pauvre près de lui et se vendra à l’étranger domicilié chez toi, ou à un rejeton de la famille de l’étranger,

Grande Bible de Tours

Lévitique 25:47 - Si un étranger venu d’ailleurs s’enrichit chez vous par son travail, et qu’un de vos frères devenu pauvre se vende à lui ou à quelqu’un de sa famille,

Bible Crampon

Lévitique 25 v 47 - Si un étranger ou un hôte s’est enrichi près de toi, et que ton frère, devenu pauvre près de lui, se soit vendu à l’étranger, à l’hôte qui est près de toi ou au rejeton d’une famille étrangère,

Bible de Sacy

Lévitique 25. 47 - Si un étranger qui est venu d’ailleurs s’enrichit chez vous par son travail, et qu’un de vos frères étant devenu pauvre se vende à lui ou à quelqu’un de sa famille,

Bible Vigouroux

Lévitique 25:47 - Si un étranger qui est venu d’ailleurs s’enrichit chez vous par son travail, et qu’un de tes frères, étant devenu pauvre, se vende à lui ou à quelqu’un de sa famille

Bible de Lausanne

Lévitique 25:47 - Quand un étranger ou un homme domicilié
{Ou un hôte.} chez toi se sera enrichi
{Héb. si la main d’un étranger... atteint.} et que ton frère qui est chez lui sera devenu pauvre et se sera vendu à l’étranger domicilié
{Ou un hôte.} chez toi, ou à l’homme issu de la famille de l’étranger ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Lévitique 25:47 - If a stranger or sojourner with you becomes rich, and your brother beside him becomes poor and sells himself to the stranger or sojourner with you or to a member of the stranger's clan,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Lévitique 25. 47 - “ ‘If a foreigner residing among you becomes rich and any of your fellow Israelites become poor and sell themselves to the foreigner or to a member of the foreigner’s clan,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Lévitique 25.47 - And if a sojourner or stranger wax rich by thee, and thy brother that dwelleth by him wax poor, and sell himself unto the stranger or sojourner by thee, or to the stock of the stranger’s family:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Lévitique 25.47 - Si el forastero o el extranjero que está contigo se enriqueciere, y tu hermano que está junto a él empobreciere, y se vendiere al forastero o extranjero que está contigo, o a alguno de la familia del extranjero;

Bible en latin - Vulgate

Lévitique 25.47 - si invaluerit apud vos manus advenae atque peregrini et adtenuatus frater tuus vendiderit se ei aut cuiquam de stirpe eius

Ancien testament en grec - Septante

Lévitique 25.47 - ἐὰν δὲ εὕρῃ ἡ χεὶρ τοῦ προσηλύτου ἢ τοῦ παροίκου τοῦ παρὰ σοὶ καὶ ἀπορηθεὶς ὁ ἀδελφός σου πραθῇ τῷ προσηλύτῳ ἢ τῷ παροίκῳ τῷ παρὰ σοὶ ἐκ γενετῆς προσηλύτῳ.

Bible en allemand - Schlachter

Lévitique 25.47 - Wenn die Hand eines Fremdlings oder Beisaßen bei dir etwas erwirbt, und dein Bruder neben ihm verarmt und sich dem Fremdling, welcher ein Beisaße bei dir ist, oder einem Abkömmling von seinem Stamm verkauft,

Nouveau Testament en grec - SBL

Lévitique 25:47 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !