Comparateur des traductions bibliques
Lévitique 25:41

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Lévitique 25:41 - Il sortira alors de chez toi, lui et ses enfants avec lui, et il retournera dans sa famille, dans la propriété de ses pères.

Parole de vie

Lévitique 25.41 - Cette année-là, il sera libre de nouveau, lui et ses enfants. Il retournera dans sa famille et il sera de nouveau propriétaire de la terre de ses ancêtres.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 25. 41 - Il sortira alors de chez toi, lui et ses enfants avec lui, et il retournera dans sa famille, dans la propriété de ses pères.

Bible Segond 21

Lévitique 25: 41 - Il sortira alors de chez toi avec ses enfants et il retournera dans son clan, dans la propriété de ses ancêtres.

Les autres versions

Bible du Semeur

Lévitique 25:41 - Alors il quittera ton service, lui et ses enfants, pour retourner dans sa famille et rentrer en possession du patrimoine de ses ancêtres.

Bible en français courant

Lévitique 25. 41 - A ce moment-là, la liberté lui sera rendue, ainsi qu’à ses enfants; il regagnera sa famille et rentrera en possession de la terre de ses ancêtres.

Bible Annotée

Lévitique 25,41 - Et alors il sortira de chez toi, lui et ses fils avec lui ; il retournera dans sa famille et rentrera dans la propriété de ses pères ;

Bible Darby

Lévitique 25, 41 - alors il sortira de chez toi, lui et ses fils avec lui, et il retournera à sa famille, et retournera dans la possession des pères.

Bible Martin

Lévitique 25:41 - Alors il sortira de chez toi avec ses enfants, il s’en retournera dans sa famille, et rentrera dans la possession de ses pères.

Parole Vivante

Lévitique 25:41 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Lévitique 25.41 - Alors il sortira de chez toi, lui et ses enfants avec lui ; il retournera dans sa famille, et rentrera dans la possession de ses pères.

Grande Bible de Tours

Lévitique 25:41 - Et il sortira alors avec ses enfants, et retournera à la famille et à l’héritage de ses pères.

Bible Crampon

Lévitique 25 v 41 - Il sortira alors de chez toi, lui et ses enfants avec lui, et il retournera dans sa famille, et rentrera dans la propriété de ses pères.

Bible de Sacy

Lévitique 25. 41 - et il sortira après avec ses enfants, et retournera à la famille et à l’héritage de ses pères.

Bible Vigouroux

Lévitique 25:41 - et il sortira ensuite avec ses enfants, et retournera à la famille et à l’héritage de ses pères.

Bible de Lausanne

Lévitique 25:41 - Et il sera libéré de chez toi, lui et ses fils avec lui ; il retournera dans sa famille, et il retournera dans la propriété de ses pères.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Lévitique 25:41 - Then he shall go out from you, he and his children with him, and go back to his own clan and return to the possession of his fathers.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Lévitique 25. 41 - Then they and their children are to be released, and they will go back to their own clans and to the property of their ancestors.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Lévitique 25.41 - And then shall he depart from thee, both he and his children with him, and shall return unto his own family, and unto the possession of his fathers shall he return.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Lévitique 25.41 - Entonces saldrá libre de tu casa; él y sus hijos consigo, y volverá a su familia, y a la posesión de sus padres se restituirá.

Bible en latin - Vulgate

Lévitique 25.41 - et postea egredietur cum liberis suis et revertetur ad cognationem et ad possessionem patrum suorum

Ancien testament en grec - Septante

Lévitique 25.41 - καὶ ἐξελεύσεται τῇ ἀφέσει καὶ τὰ τέκνα αὐτοῦ μετ’ αὐτοῦ καὶ ἀπελεύσεται εἰς τὴν γενεὰν αὐτοῦ εἰς τὴν κατάσχεσιν τὴν πατρικὴν ἀποδραμεῖται.

Bible en allemand - Schlachter

Lévitique 25.41 - Alsdann soll er frei von dir ausgehen, und seine Kinder mit ihm, und soll wieder zu seinem Geschlecht und zu seiner Väter Habe kommen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Lévitique 25:41 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !