Comparateur des traductions bibliques
Lévitique 25:40

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Lévitique 25:40 - Il sera chez toi comme un mercenaire, comme celui qui y demeure ; il sera à ton service jusqu’à l’année du jubilé.

Parole de vie

Lévitique 25.40 - Faites-le travailler chez vous comme un ouvrier que vous payez ou comme un étranger de passage. Il sera à votre service jusqu’à l’Année de Réjouissance.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 25. 40 - Il sera chez toi comme un mercenaire, comme celui qui y demeure ; il sera à ton service jusqu’à l’année du jubilé.

Bible Segond 21

Lévitique 25: 40 - Il sera chez toi comme un salarié, comme un immigré ; il sera à ton service jusqu’à l’année du jubilé.

Les autres versions

Bible du Semeur

Lévitique 25:40 - Tu le traiteras comme un ouvrier salarié ou comme un immigré ; il sera ton serviteur jusqu’à l’année du jubilé.

Bible en français courant

Lévitique 25. 40 - mais traitez-le comme un ouvrier salarié ou un hôte résidant chez vous. Il sera à votre service jusqu’à l’année du “Jubilé”.

Bible Annotée

Lévitique 25,40 - Il sera chez toi comme mercenaire, comme domestique ; il travaillera chez toi jusqu’à l’année du jubilé.

Bible Darby

Lévitique 25, 40 - il sera avec toi comme un homme à gages et un hôte ; il te servira jusqu’à l’année du Jubilé :

Bible Martin

Lévitique 25:40 - [Mais] il sera chez toi comme serait le mercenaire, [et] l’étranger, [et] il te servira jusqu’à l’année du Jubilé.

Parole Vivante

Lévitique 25:40 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Lévitique 25.40 - Il sera chez toi comme un mercenaire, comme un hôte ; il servira chez toi jusqu’à l’année du jubilé ;

Grande Bible de Tours

Lévitique 25:40 - Mais comme un mercenaire et un fermier : il travaillera chez vous jusqu’à l’année du jubilé ;

Bible Crampon

Lévitique 25 v 40 - Il sera chez toi comme un mercenaire, comme un hôte ; il te servira jusqu’à l’année du jubilé.

Bible de Sacy

Lévitique 25. 40 - mais vous le traiterez comme un mercenaire et comme un fermier ; il travaillera chez vous jusqu’à l’année du jubilé,

Bible Vigouroux

Lévitique 25:40 - mais tu le traiteras comme un mercenaire et comme un fermier (colon) ; il travaillera chez toi jusqu’à l’année du jubilé ;

Bible de Lausanne

Lévitique 25:40 - il sera chez toi comme serait un mercenaire [ou] un hôte, et il servira chez toi jusqu’à l’année du Jubilé.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Lévitique 25:40 - he shall be with you as a hired worker and as a sojourner. He shall serve with you until the year of the jubilee.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Lévitique 25. 40 - They are to be treated as hired workers or temporary residents among you; they are to work for you until the Year of Jubilee.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Lévitique 25.40 - But as an hired servant, and as a sojourner, he shall be with thee, and shall serve thee unto the year of jubile.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Lévitique 25.40 - Como criado, como extranjero estará contigo; hasta el año del jubileo te servirá.

Bible en latin - Vulgate

Lévitique 25.40 - sed quasi mercennarius et colonus erit usque ad annum iobeleum operabitur apud te

Ancien testament en grec - Septante

Lévitique 25.40 - ὡς μισθωτὸς ἢ πάροικος ἔσται σοι ἕως τοῦ ἔτους τῆς ἀφέσεως ἐργᾶται παρὰ σοί.

Bible en allemand - Schlachter

Lévitique 25.40 - als Taglöhner und Beisaße soll er bei dir gelten und dir bis zum Jubeljahr dienen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Lévitique 25:40 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV