Comparateur des traductions bibliques Lévitique 25:40
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Lévitique 25:40 Louis Segond 1910 - Il sera chez toi comme un mercenaire, comme celui qui y demeure ; il sera à ton service jusqu’à l’année du jubilé.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Lévitique 25:40 Nouvelle Édition de Genève - Il sera chez toi comme un mercenaire, comme celui qui y demeure ; il sera à ton service jusqu’à l’année du jubilé.
Bible Segond 21
Lévitique 25:40 Segond 21 - Il sera chez toi comme un salarié, comme un immigré ; il sera à ton service jusqu’à l’année du jubilé.
Les autres versions
Bible du Semeur
Lévitique 25:40 Bible Semeur - Tu le traiteras comme un ouvrier salarié ou comme un immigré ; il sera ton serviteur jusqu’à l’année du jubilé.
Bible en français courant
Lévitique 25:40 Bible français courant - mais traitez-le comme un ouvrier salarié ou un hôte résidant chez vous. Il sera à votre service jusqu’à l’année du “Jubilé”.
Bible Annotée
Lévitique 25:40 Bible annotée - Il sera chez toi comme mercenaire, comme domestique ; il travaillera chez toi jusqu’à l’année du jubilé.
Bible Darby
Lévitique 25.40 Bible Darby - il sera avec toi comme un homme à gages et un hôte ; il te servira jusqu’à l’année du Jubilé :
Bible Martin
Lévitique 25:40 Bible Martin - [Mais] il sera chez toi comme serait le mercenaire, [et] l’étranger, [et] il te servira jusqu’à l’année du Jubilé.
Bible Ostervald
Lévitique 25.40 Bible Ostervald - Il sera chez toi comme un mercenaire, comme un hôte ; il servira chez toi jusqu’à l’année du jubilé ;
Grande Bible de Tours
Lévitique 25:40 Bible de Tours - Mais comme un mercenaire et un fermier : il travaillera chez vous jusqu’à l’année du jubilé ;
Bible Crampon
Lévitique 25 v 40 Bible Crampon - Il sera chez toi comme un mercenaire, comme un hôte ; il te servira jusqu’à l’année du jubilé.
Bible de Sacy
Lévitique 25:40 Bible Sacy - mais vous le traiterez comme un mercenaire et comme un fermier ; il travaillera chez vous jusqu’à l’année du jubilé,
Bible Vigouroux
Lévitique 25:40 Bible Vigouroux - mais tu le traiteras comme un mercenaire et comme un fermier (colon) ; il travaillera chez toi jusqu’à l’année du jubilé ;
Bible de Lausanne
Lévitique 25:40 Bible de Lausanne - il sera chez toi comme serait un mercenaire [ou] un hôte, et il servira chez toi jusqu’à l’année du Jubilé.
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Lévitique 25:40 Bible anglaise ESV - he shall be with you as a hired worker and as a sojourner. He shall serve with you until the year of the jubilee.
Bible en anglais - NIV
Lévitique 25:40 Bible anglaise NIV - They are to be treated as hired workers or temporary residents among you; they are to work for you until the Year of Jubilee.
Bible en anglais - KJV
Lévitique 25:40 Bible anglaise KJV - But as an hired servant, and as a sojourner, he shall be with thee, and shall serve thee unto the year of jubile.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Lévitique 25:40 Bible espagnole - Como criado, como extranjero estará contigo; hasta el año del jubileo te servirá.
Bible en latin - Vulgate
Lévitique 25:40 Bible latine - sed quasi mercennarius et colonus erit usque ad annum iobeleum operabitur apud te