Comparateur des traductions bibliques Lévitique 25:39
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Lévitique 25:39 Louis Segond 1910 - Si ton frère devient pauvre près de toi, et qu’il se vende à toi, tu ne lui imposeras point le travail d’un esclave.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Lévitique 25:39 Nouvelle Édition de Genève - Si ton frère devient pauvre près de toi, et qu’il se vende à toi, tu ne lui imposeras point le travail d’un esclave.
Bible Segond 21
Lévitique 25:39 Segond 21 - « Si ton frère devient pauvre près de toi et se vend à toi, tu ne lui imposeras pas le travail d’un esclave.
Les autres versions
Bible du Semeur
Lévitique 25:39 Bible Semeur - - Si ton prochain qui vit près de toi devient pauvre et se vend à toi, tu ne le feras pas travailler comme un esclave.
Bible en français courant
Lévitique 25:39 Bible français courant - « Quand un de vos compatriotes tombé dans la misère devra se vendre à vous comme serviteur, ne lui imposez pas une tâche d’esclave,
Bible Annotée
Lévitique 25:39 Bible annotée - Si ton frère qui est près de toi s’appauvrit et se vend à toi, tu ne lui imposeras pas le travail d’un esclave.
Bible Darby
Lévitique 25.39 Bible Darby - Et si ton frère est devenu pauvre à côté de toi, et qu’il se vende à toi, tu ne lui feras pas faire un service d’esclave ;
Bible Martin
Lévitique 25:39 Bible Martin - Pareillement quand ton frère sera devenu pauvre auprès de toi, et qu’il se sera vendu à toi, tu ne te serviras point de lui comme on se sert des esclaves.
Bible Ostervald
Lévitique 25.39 Bible Ostervald - Si ton frère, qui est près de toi, devient pauvre et se vend à toi, tu ne te serviras point de lui pour un service d’esclave ;
Grande Bible de Tours
Lévitique 25:39 Bible de Tours - Si la pauvreté réduit votre frère à se vendre à vous, vous ne le traiterez pas en esclave,
Bible Crampon
Lévitique 25 v 39 Bible Crampon - Si ton frère devient pauvre près de toi et qu’il se vende à toi, tu n’exigeras pas de lui le travail d’un esclave.
Bible de Sacy
Lévitique 25:39 Bible Sacy - Si la pauvreté réduit votre frère à se vendre à vous, vous ne l’opprimerez point en le traitant comme les esclaves ;
Bible Vigouroux
Lévitique 25:39 Bible Vigouroux - Si la pauvreté réduit ton frère à se vendre à toi, tu ne l’opprimeras point en le traitant comme les esclaves ;
Bible de Lausanne
Lévitique 25:39 Bible de Lausanne - Si ton frère, qui est près de toi, devient pauvre et se vend à toi, tu ne te serviras pas de lui pour un service d’esclave ;
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Lévitique 25:39 Bible anglaise ESV - If your brother becomes poor beside you and sells himself to you, you shall not make him serve as a slave:
Bible en anglais - NIV
Lévitique 25:39 Bible anglaise NIV - “ ‘If any of your fellow Israelites become poor and sell themselves to you, do not make them work as slaves.
Bible en anglais - KJV
Lévitique 25:39 Bible anglaise KJV - And if thy brother that dwelleth by thee be waxen poor, and be sold unto thee; thou shalt not compel him to serve as a bondservant:
Bible en espagnol - Reina-Valera
Lévitique 25:39 Bible espagnole - Y cuando tu hermano empobreciere, estando contigo, y se vendiere a ti, no le harás servir como esclavo.
Bible en latin - Vulgate
Lévitique 25:39 Bible latine - si paupertate conpulsus vendiderit se tibi frater tuus non eum opprimes servitute famulorum
Lévitique 25:39 Bible allemande - Wenn dein Bruder neben dir verarmt und dir sich selbst verkauft, sollst du ihn im Dienst nicht als einen leibeigenen Knecht halten;
Nouveau Testament en grec - SBL
Lévitique 25:39 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !