Comparateur des traductions bibliques
Lévitique 25:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Lévitique 25:4 - Mais la septième année sera un sabbat, un temps de repos pour la terre, un sabbat en l’honneur de l’Éternel : tu n’ensemenceras point ton champ, et tu ne tailleras point ta vigne.

Parole de vie

Lévitique 25.4 - La septième année me sera Consacrer. Ce sera une année de repos complet pour la terre. Vous ne devrez pas semer dans vos champs ni tailler vos vignes.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 25. 4 - Mais la septième année sera un sabbat, un temps de repos pour la terre, un sabbat en l’honneur de l’Éternel : tu n’ensemenceras point ton champ, et tu ne tailleras point ta vigne.

Bible Segond 21

Lévitique 25: 4 - Mais la septième année sera un sabbat, un temps de repos pour la terre, un sabbat en l’honneur de l’Éternel : tu n’ensemenceras pas ton champ et tu ne tailleras pas ta vigne,

Les autres versions

Bible du Semeur

Lévitique 25:4 - Mais la septième année sera un sabbat, une année de repos pour la terre, on la laissera se reposer en l’honneur de l’Éternel ; tu n’ensemenceras pas ton champ et tu ne tailleras pas ta vigne.

Bible en français courant

Lévitique 25. 4 - mais la septième année me sera consacrée, ce sera une année de repos complet pour le sol: vous ne devrez pas ensemencer vos champs ou tailler vos vignes;

Bible Annotée

Lévitique 25,4 - Et la septième année il y aura repos, repos complet pour la terre, un sabbat à l’Éternel ; tu n’ensemenceras point ton champ et tu ne tailleras point ta vigne.

Bible Darby

Lévitique 25, 4 - et la septième année, il y aura un sabbat de repos pour le pays, un sabbat consacré à l’Éternel : tu ne sèmeras pas ton champ, et tu ne tailleras pas ta vigne.

Bible Martin

Lévitique 25:4 - Mais la septième année il y aura un Sabbat de repos pour la terre, ce sera un Sabbat à l’Éternel ; tu ne sèmeras point ton champ, et ne tailleras point ta vigne.

Parole Vivante

Lévitique 25:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Lévitique 25.4 - Mais la septième année sera un sabbat de repos pour la terre, un sabbat à l’Éternel ; tu ne sèmeras point ton champ, et tu ne tailleras point ta vigne,

Grande Bible de Tours

Lévitique 25:4 - Mais la septième année sera le sabbat de la terre, le repos du Seigneur : vous n’ensemencerez pas votre champ et ne taillerez pas votre vigne.

Bible Crampon

Lévitique 25 v 4 - Mais la septième année sera un sabbat, un solennel repos pour la terre, un sabbat en l’honneur de Yahweh : tu n’ensemenceras point ton champ et tu ne tailleras point ta vigne.

Bible de Sacy

Lévitique 25. 4 - mais la septième année, ce sera le sabbat de la terre, consacré à l’honneur du repos du Seigneur ; vous ne sèmerez point votre champ, et vous ne taillerez point votre vigne.

Bible Vigouroux

Lévitique 25:4 - mais la septième année, ce sera le sabbat de la terre, en l’honneur du repos du Seigneur ; tu ne sèmeras point ton champ, et tu ne tailleras point ta vigne.

Bible de Lausanne

Lévitique 25:4 - et la septième année la terre aura un sabbat, un repos, un sabbat à l’Éternel : tu ne sèmeras pas ton champ et tu ne tailleras pas ta vigne ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Lévitique 25:4 - but in the seventh year there shall be a Sabbath of solemn rest for the land, a Sabbath to the Lord. You shall not sow your field or prune your vineyard.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Lévitique 25. 4 - But in the seventh year the land is to have a year of sabbath rest, a sabbath to the Lord. Do not sow your fields or prune your vineyards.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Lévitique 25.4 - But in the seventh year shall be a sabbath of rest unto the land, a sabbath for the LORD: thou shalt neither sow thy field, nor prune thy vineyard.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Lévitique 25.4 - Pero el séptimo año la tierra tendrá descanso, reposo para Jehová; no sembrarás tu tierra, ni podarás tu viña.

Bible en latin - Vulgate

Lévitique 25.4 - septimo autem anno sabbatum erit terrae requietionis Domini agrum non seres et vineam non putabis

Ancien testament en grec - Septante

Lévitique 25.4 - τῷ δὲ ἔτει τῷ ἑβδόμῳ σάββατα ἀνάπαυσις ἔσται τῇ γῇ σάββατα τῷ κυρίῳ τὸν ἀγρόν σου οὐ σπερεῖς καὶ τὴν ἄμπελόν σου οὐ τεμεῖς.

Bible en allemand - Schlachter

Lévitique 25.4 - Aber im siebenten Jahr soll das Land seinen Ruhesabbat haben, den Sabbat des HERRN, da du dein Feld nicht besäen, noch deine Reben beschneiden sollst.

Nouveau Testament en grec - SBL

Lévitique 25:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !