Comparateur des traductions bibliques
Lévitique 25:37

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Lévitique 25:37 Louis Segond 1910 - Tu ne lui prêteras point ton argent à intérêt, et tu ne lui prêteras point tes vivres à usure.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 25:37 Nouvelle Édition de Genève - Tu ne lui prêteras point ton argent à intérêt, et tu ne lui prêteras point tes vivres à usure.

Bible Segond 21

Lévitique 25:37 Segond 21 - Tu ne lui prêteras pas ton argent à intérêt et tu ne lui prêteras pas ta nourriture pour en tirer un profit.

Les autres versions

Bible du Semeur

Lévitique 25:37 Bible Semeur - Si tu lui prêtes de l’argent, tu n’en exigeras pas d’intérêt et si tu lui donnes de tes vivres, tu n’en tireras pas de profit.

Bible en français courant

Lévitique 25:37 Bible français courant - Si vous lui prêtez de l’argent, n’exigez pas d’intérêts; si vous lui fournissez de la nourriture, ne lui demandez pas de vous en rendre avec un supplément.

Bible Annotée

Lévitique 25:37 Bible annotée - Tu ne lui donneras pas ton argent à intérêt et tu ne [lui] donneras point de tes vivres pour en tirer un profit.

Bible Darby

Lévitique 25.37 Bible Darby - Tu ne lui donneras pas ton argent à intérêt, et tu ne lui donneras pas tes vivres à usure.

Bible Martin

Lévitique 25:37 Bible Martin - Tu ne lui donneras point ton argent à usure, ni ne lui donneras de tes vivres à surcroît.

Bible Ostervald

Lévitique 25.37 Bible Ostervald - Tu ne lui donneras point ton argent à intérêt, et tu ne lui donneras point de tes vivres pour un profit.

Grande Bible de Tours

Lévitique 25:37 Bible de Tours - Vous ne lui donnerez point votre argent à usure, et vous n’exigerez point de lui plus de grains qu’il n’en a reçu.

Bible Crampon

Lévitique 25 v 37 Bible Crampon - Tu ne lui prêteras point ton argent à intérêt, et tu ne lui donneras point de tes vivres pour en tirer profit.

Bible de Sacy

Lévitique 25:37 Bible Sacy - Vous ne lui donnerez point votre argent à usure, et vous n’exigerez point de lui plus de grains que vous ne lui en aurez donné.

Bible Vigouroux

Lévitique 25:37 Bible Vigouroux - Tu ne lui donneras point ton argent à usure, et tu n’exigeras point de lui plus de grains que tu ne lui en auras donné (un surplus de fruits).

Bible de Lausanne

Lévitique 25:37 Bible de Lausanne - Tu ne lui donneras pas ton argent à intérêt, et tu ne [lui] donneras pas ta nourriture à bénéfice.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Lévitique 25:37 Bible anglaise ESV - You shall not lend him your money at interest, nor give him your food for profit.

Bible en anglais - NIV

Lévitique 25:37 Bible anglaise NIV - You must not lend them money at interest or sell them food at a profit.

Bible en anglais - KJV

Lévitique 25:37 Bible anglaise KJV - Thou shalt not give him thy money upon usury, nor lend him thy victuals for increase.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Lévitique 25:37 Bible espagnole - No le darás tu dinero a usura, ni tus víveres a ganancia.

Bible en latin - Vulgate

Lévitique 25:37 Bible latine - pecuniam tuam non dabis ei ad usuram et frugum superabundantiam non exiges

Ancien testament en grec - Septante

Lévitique 25:37 Ancien testament en grec - τὸ ἀργύριόν σου οὐ δώσεις αὐτῷ ἐπὶ τόκῳ καὶ ἐπὶ πλεονασμὸν οὐ δώσεις αὐτῷ τὰ βρώματά σου.

Bible en allemand - Schlachter

Lévitique 25:37 Bible allemande - Du sollst ihm dein Geld nicht auf Zins, noch deine Speise um Wucherpreise geben.

Nouveau Testament en grec - SBL

Lévitique 25:37 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Faites un don en cliquant ici

🙏⛪💞 Téléchargez Bible.audio en cliquant ici