Comparateur des traductions bibliques
Lévitique 25:31

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Lévitique 25:31 Louis Segond 1910 - Les maisons des villages non entourés de murs seront considérées comme des fonds de terre ; elles pourront être rachetées, et l’acquéreur en sortira au jubilé.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 25:31 Nouvelle Édition de Genève - Les maisons des villages non entourés de murs seront considérées comme des fonds de terre ; elles pourront être rachetées, et l’acquéreur en sortira au jubilé.

Bible Segond 21

Lévitique 25:31 Segond 21 - Les maisons des villages dépourvus de murs d’enceinte seront considérées comme des fonds de terre : elles pourront être rachetées et l’acheteur en sortira lors du jubilé.

Les autres versions

Bible du Semeur

Lévitique 25:31 Bible Semeur - Par contre, les maisons des villages sans mur d’enceinte seront considérées comme les champs du pays ; elles pourront être rachetées en permanence et seront rendues au jubilé.

Bible en français courant

Lévitique 25:31 Bible français courant - Par contre les maisons situées dans les localités non fortifiées seront soumises aux mêmes règles que les terres du pays: il y aura un droit de rachat permanent pour une telle maison, et de toute façon elle reviendra au premier propriétaire lors de l’année du “Jubilé”.

Bible Annotée

Lévitique 25:31 Bible annotée - Mais les maisons des villages, qui ne sont pas entourés de murs, seront considérées comme allant avec le fonds de terre ; on pourra les racheter et au jubilé elles seront libérées.

Bible Darby

Lévitique 25.31 Bible Darby - Mais les maisons des villages qui n’ont pas de murs tout autour, seront considérées comme des champs du pays ; il y aura droit de rachat pour elles, et elles seront libérées au Jubilé.

Bible Martin

Lévitique 25:31 Bible Martin - Mais les maisons des villages, qui ne sont point entourés de murailles, seront réputées comme un fonds de terre ; le vendeur aura droit de rachat, et [l’acheteur] sortira au Jubilé.

Bible Ostervald

Lévitique 25.31 Bible Ostervald - Toutefois les maisons des villages non entourés de murs, seront réputées comme un fonds de terre ; le vendeur pourra les racheter, et l’acheteur sortira au jubilé.

Grande Bible de Tours

Lévitique 25:31 Bible de Tours - Si cette maison est dans un village qui n’a point de murailles, elle sera vendue selon la coutume des terres ; si elle n’a point été rachetée auparavant, l’année du jubilé elle retournera au propriétaire.

Bible Crampon

Lévitique 25 v 31 Bible Crampon - Mais les maisons des villages non entourés de murs seront considérées comme allant avec le fonds de terre ; on pourra les racheter, et elles seront libérées au jubilé.

Bible de Sacy

Lévitique 25:31 Bible Sacy - Si cette maison est dans un village qui n’a point de murailles, elle sera vendue selon la coutume des terres ; et si elle n’a point été rachetée auparavant, elle retournera au propriétaire en l’année du jubilé.

Bible Vigouroux

Lévitique 25:31 Bible Vigouroux - Que (Mais) si cette maison est dans un village qui n’a point de murailles, elle sera vendue d’après les mêmes règles que les terres (d’après le droit rural) ; et si elle n’a point été rachetée auparavant, elle retournera au propriétaire en l’année du jubilé.

Bible de Lausanne

Lévitique 25:31 Bible de Lausanne - Les maisons des bourgs
{Ou enclos.} qui ne sont pas entourés de murs, seront réputées fonds de terre ; leur [droit de] rachat sera permanent
{Héb. subsistera.} et elles seront libérées par le Jubilé.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Lévitique 25:31 Bible anglaise ESV - But the houses of the villages that have no wall around them shall be classified with the fields of the land. They may be redeemed, and they shall be released in the jubilee.

Bible en anglais - NIV

Lévitique 25:31 Bible anglaise NIV - But houses in villages without walls around them are to be considered as belonging to the open country. They can be redeemed, and they are to be returned in the Jubilee.

Bible en anglais - KJV

Lévitique 25:31 Bible anglaise KJV - But the houses of the villages which have no wall round about them shall be counted as the fields of the country: they may be redeemed, and they shall go out in the jubile.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Lévitique 25:31 Bible espagnole - Mas las casas de las aldeas que no tienen muro alrededor serán estimadas como los terrenos del campo; podrán ser rescatadas, y saldrán en el jubileo.

Bible en latin - Vulgate

Lévitique 25:31 Bible latine - sin autem in villa fuerit domus quae muros non habet agrorum iure vendetur si ante redempta non fuerit in iobeleo revertetur ad dominum

Ancien testament en grec - Septante

Lévitique 25:31 Ancien testament en grec - αἱ δὲ οἰκίαι αἱ ἐν ἐπαύλεσιν αἷς οὐκ ἔστιν ἐν αὐταῖς τεῖχος κύκλῳ πρὸς τὸν ἀγρὸν τῆς γῆς λογισθήτωσαν λυτρωταὶ διὰ παντὸς ἔσονται καὶ ἐν τῇ ἀφέσει ἐξελεύσονται.

Bible en allemand - Schlachter

Lévitique 25:31 Bible allemande - Dagegen sind die Häuser in den Dörfern ohne Ringmauern dem Ackerland gleich zu rechnen; sie sind ablösbar und sollen im Jubeljahr frei ausgehen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Lévitique 25:31 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Faites un don en cliquant ici

🙏⛪💞 Téléchargez Bible.audio en cliquant ici