Comparateur des traductions bibliques
Lévitique 25:30

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Lévitique 25:30 - Mais si cette maison située dans une ville entourée de murs n’est pas rachetée avant l’accomplissement d’une année entière, elle restera à perpétuité à l’acquéreur et à ses descendants ; il n’en sortira point au jubilé.

Parole de vie

Lévitique 25.30 - Si personne ne rachète la maison au bout d’un an, elle appartient pour toujours à l’acheteur et à ses enfants. Ils ne devront pas la rendre l’Année de Réjouissance.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 25. 30 - Mais si cette maison située dans une ville entourée de murs n’est pas rachetée avant l’accomplissement d’une année entière, elle restera à perpétuité à l’acquéreur et à ses descendants ; il n’en sortira point au jubilé.

Bible Segond 21

Lévitique 25: 30 - Mais si cette maison située dans une ville pourvue de murs d’enceinte n’est pas rachetée avant la fin de l’année, elle restera définitivement à l’acheteur et à ses descendants ; il n’en sortira pas lors du jubilé.

Les autres versions

Bible du Semeur

Lévitique 25:30 - Si la maison n’a pas été rachetée au terme d’une année complète, elle sera définitivement acquise à l’acquéreur et à ses descendants : elle ne sera pas rendue à son propriétaire d’origine à l’année du jubilé.

Bible en français courant

Lévitique 25. 30 - Si la maison n’est pas rachetée dans le délai d’un an, elle restera définitivement la propriété de l’acheteur et de ses descendants. Ils n’auront pas à la restituer lors de l’année du “Jubilé”.

Bible Annotée

Lévitique 25,30 - mais si elle n’est pas rachetée avant l’expiration d’une année complète, la maison qui est dans la ville entourée de murs demeurera à perpétuité à l’acquéreur et à ses descendants ; elle ne sera pas libérée au jubilé.

Bible Darby

Lévitique 25, 30 - mais si elle n’est pas rachetée avant que l’année entière soit accomplie, la maison qui est dans la ville murée restera définitivement à l’acheteur, en ses générations ; elle ne sera pas libérée au Jubilé.

Bible Martin

Lévitique 25:30 - Mais si elle n’est point rachetée dans l’année accomplie, la maison qui [est] dans la ville fermée de murailles, demeurera à l’acheteur absolument et en ses âges ; il n’en sortira point au Jubilé.

Parole Vivante

Lévitique 25:30 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Lévitique 25.30 - Mais si elle n’est point rachetée avant la fin d’une année entière, la maison qui est dans la ville fermée de murailles demeurera à perpétuité à l’acquéreur et à ses descendants, il n’en sortira point au jubilé.

Grande Bible de Tours

Lévitique 25:30 - S’il ne la rachète pas et laisse passer l’année, l’acheteur la possédera, lui et ses enfants, à perpétuité, sans qu’elle puisse être rachetée, même au jubilé.

Bible Crampon

Lévitique 25 v 30 - Que si la maison qui est située dans une ville murée n’est pas rachetée avant l’expiration d’une année complète, elle appartiendra à perpétuité à l’acquéreur et à ses descendants ; elle ne sortira pas de leur possession au jubilé.

Bible de Sacy

Lévitique 25. 30 - S’il ne la rachète point en ce temps-là , et qu’il ait laissé passer l’année, celui qui l’a achetée la possédera, lui et ses enfants pour toujours, sans qu’elle puisse être rachetée, même au jubilé.

Bible Vigouroux

Lévitique 25:30 - S’il ne la rachète point, et s’il a laissé passer l’année, celui qui l’a achetée la possédera, lui et ses enfants, pour toujours, sans qu’elle puisse être rachetée, même au jubilé.

Bible de Lausanne

Lévitique 25:30 - Si elle n’est pas rachetée jusqu’à ce qu’une année soit parfaitement accomplie, cette maison située dans la ville qui a un mur restera sans retour à l’acquéreur, dans ses âges ; elle ne sera pas libérée par le Jubilé.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Lévitique 25:30 - If it is not redeemed within a full year, then the house in the walled city shall belong in perpetuity to the buyer, throughout his generations; it shall not be released in the jubilee.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Lévitique 25. 30 - If it is not redeemed before a full year has passed, the house in the walled city shall belong permanently to the buyer and the buyer’s descendants. It is not to be returned in the Jubilee.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Lévitique 25.30 - And if it be not redeemed within the space of a full year, then the house that is in the walled city shall be established for ever to him that bought it throughout his generations: it shall not go out in the jubile.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Lévitique 25.30 - Y si no fuere rescatada dentro de un año entero, la casa que estuviere en la ciudad amurallada quedará para siempre en poder de aquel que la compró, y para sus descendientes; no saldrá en el jubileo.

Bible en latin - Vulgate

Lévitique 25.30 - si non redemerit et anni circulus fuerit evolutus emptor possidebit eam et posteri eius in perpetuum et redimi non poterit etiam in iobeleo

Ancien testament en grec - Septante

Lévitique 25.30 - ἐὰν δὲ μὴ λυτρωθῇ ἕως ἂν πληρωθῇ αὐτῆς ἐνιαυτὸς ὅλος κυρωθήσεται ἡ οἰκία ἡ οὖσα ἐν πόλει τῇ ἐχούσῃ τεῖχος βεβαίως τῷ κτησαμένῳ αὐτὴν εἰς τὰς γενεὰς αὐτοῦ καὶ οὐκ ἐξελεύσεται ἐν τῇ ἀφέσει.

Bible en allemand - Schlachter

Lévitique 25.30 - Wenn es aber nicht gelöst wird bis zum Ablauf eines vollen Jahres, so sollen der Käufer und seine Nachkommen dasselbe Haus innerhalb der Stadtmauern als unablöslich behalten; es soll im Jubeljahr nicht frei ausgehen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Lévitique 25:30 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !