Comparateur des traductions bibliques Lévitique 25:30
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Lévitique 25:30 Louis Segond 1910 - Mais si cette maison située dans une ville entourée de murs n’est pas rachetée avant l’accomplissement d’une année entière, elle restera à perpétuité à l’acquéreur et à ses descendants ; il n’en sortira point au jubilé.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Lévitique 25:30 Nouvelle Édition de Genève - Mais si cette maison située dans une ville entourée de murs n’est pas rachetée avant l’accomplissement d’une année entière, elle restera à perpétuité à l’acquéreur et à ses descendants ; il n’en sortira point au jubilé.
Bible Segond 21
Lévitique 25:30 Segond 21 - Mais si cette maison située dans une ville pourvue de murs d’enceinte n’est pas rachetée avant la fin de l’année, elle restera définitivement à l’acheteur et à ses descendants ; il n’en sortira pas lors du jubilé.
Les autres versions
Bible du Semeur
Lévitique 25:30 Bible Semeur - Si la maison n’a pas été rachetée au terme d’une année complète, elle sera définitivement acquise à l’acquéreur et à ses descendants : elle ne sera pas rendue à son propriétaire d’origine à l’année du jubilé.
Bible en français courant
Lévitique 25:30 Bible français courant - Si la maison n’est pas rachetée dans le délai d’un an, elle restera définitivement la propriété de l’acheteur et de ses descendants. Ils n’auront pas à la restituer lors de l’année du “Jubilé”.
Bible Annotée
Lévitique 25:30 Bible annotée - mais si elle n’est pas rachetée avant l’expiration d’une année complète, la maison qui est dans la ville entourée de murs demeurera à perpétuité à l’acquéreur et à ses descendants ; elle ne sera pas libérée au jubilé.
Bible Darby
Lévitique 25.30 Bible Darby - mais si elle n’est pas rachetée avant que l’année entière soit accomplie, la maison qui est dans la ville murée restera définitivement à l’acheteur, en ses générations ; elle ne sera pas libérée au Jubilé.
Bible Martin
Lévitique 25:30 Bible Martin - Mais si elle n’est point rachetée dans l’année accomplie, la maison qui [est] dans la ville fermée de murailles, demeurera à l’acheteur absolument et en ses âges ; il n’en sortira point au Jubilé.
Bible Ostervald
Lévitique 25.30 Bible Ostervald - Mais si elle n’est point rachetée avant la fin d’une année entière, la maison qui est dans la ville fermée de murailles demeurera à perpétuité à l’acquéreur et à ses descendants, il n’en sortira point au jubilé.
Grande Bible de Tours
Lévitique 25:30 Bible de Tours - S’il ne la rachète pas et laisse passer l’année, l’acheteur la possédera, lui et ses enfants, à perpétuité, sans qu’elle puisse être rachetée, même au jubilé.
Bible Crampon
Lévitique 25 v 30 Bible Crampon - Que si la maison qui est située dans une ville murée n’est pas rachetée avant l’expiration d’une année complète, elle appartiendra à perpétuité à l’acquéreur et à ses descendants ; elle ne sortira pas de leur possession au jubilé.
Bible de Sacy
Lévitique 25:30 Bible Sacy - S’il ne la rachète point en ce temps-là , et qu’il ait laissé passer l’année, celui qui l’a achetée la possédera, lui et ses enfants pour toujours, sans qu’elle puisse être rachetée, même au jubilé.
Bible Vigouroux
Lévitique 25:30 Bible Vigouroux - S’il ne la rachète point, et s’il a laissé passer l’année, celui qui l’a achetée la possédera, lui et ses enfants, pour toujours, sans qu’elle puisse être rachetée, même au jubilé.
Bible de Lausanne
Lévitique 25:30 Bible de Lausanne - Si elle n’est pas rachetée jusqu’à ce qu’une année soit parfaitement accomplie, cette maison située dans la ville qui a un mur restera sans retour à l’acquéreur, dans ses âges ; elle ne sera pas libérée par le Jubilé.
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Lévitique 25:30 Bible anglaise ESV - If it is not redeemed within a full year, then the house in the walled city shall belong in perpetuity to the buyer, throughout his generations; it shall not be released in the jubilee.
Bible en anglais - NIV
Lévitique 25:30 Bible anglaise NIV - If it is not redeemed before a full year has passed, the house in the walled city shall belong permanently to the buyer and the buyer’s descendants. It is not to be returned in the Jubilee.
Bible en anglais - KJV
Lévitique 25:30 Bible anglaise KJV - And if it be not redeemed within the space of a full year, then the house that is in the walled city shall be established for ever to him that bought it throughout his generations: it shall not go out in the jubile.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Lévitique 25:30 Bible espagnole - Y si no fuere rescatada dentro de un año entero, la casa que estuviere en la ciudad amurallada quedará para siempre en poder de aquel que la compró, y para sus descendientes; no saldrá en el jubileo.
Bible en latin - Vulgate
Lévitique 25:30 Bible latine - si non redemerit et anni circulus fuerit evolutus emptor possidebit eam et posteri eius in perpetuum et redimi non poterit etiam in iobeleo
Lévitique 25:30 Bible allemande - Wenn es aber nicht gelöst wird bis zum Ablauf eines vollen Jahres, so sollen der Käufer und seine Nachkommen dasselbe Haus innerhalb der Stadtmauern als unablöslich behalten; es soll im Jubeljahr nicht frei ausgehen.
Nouveau Testament en grec - SBL
Lévitique 25:30 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !