Comparateur des traductions bibliques
Lévitique 25:27

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Lévitique 25:27 Louis Segond 1910 - il comptera les années depuis la vente, restituera le surplus à l’acquéreur, et retournera dans sa propriété.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 25:27 Nouvelle Édition de Genève - il comptera les années depuis la vente, restituera le surplus à l’acquéreur, et retournera dans sa propriété.

Bible Segond 21

Lévitique 25:27 Segond 21 - il comptera les années depuis la vente, remboursera la différence à l’acheteur et retournera dans sa propriété.

Les autres versions

Bible du Semeur

Lévitique 25:27 Bible Semeur - il considérera le nombre d’années écoulées depuis la vente et versera le prix des années restantes à l’acquéreur ; ainsi il rentrera en possession de sa propriété.

Bible en français courant

Lévitique 25:27 Bible français courant - il calculera le montant dû à l’acheteur d’après le nombre d’années qui restent jusqu’au “Jubilé”, il le payera et reprendra possession de sa terre.

Bible Annotée

Lévitique 25:27 Bible annotée - il comptera les années écoulées depuis la vente et restituera l’excédant à l’acquéreur et rentrera dans sa propriété.

Bible Darby

Lévitique 25.27 Bible Darby - il comptera les années depuis sa vente, et restituera le surplus à celui à qui il avait vendu, et il retournera dans sa possession.

Bible Martin

Lévitique 25:27 Bible Martin - Il comptera les années du temps qu’il a fait la vente, et il restituera le surplus à l’homme auquel il l’avait faite, et ainsi il retournera dans sa possession.

Bible Ostervald

Lévitique 25.27 Bible Ostervald - Il comptera les années depuis la vente faite et restituera le surplus à l’homme à qui il a vendu, et il rentrera dans sa possession.

Grande Bible de Tours

Lévitique 25:27 Bible de Tours - On comptera les années de récolte depuis le temps de la vente, afin que, rendant le surplus à l’acheteur, il rentre ainsi dans son bien.

Bible Crampon

Lévitique 25 v 27 Bible Crampon - il comptera les années écoulées depuis la vente, rendra le surplus à l’acquéreur, et retournera dans sa propriété.

Bible de Sacy

Lévitique 25:27 Bible Sacy - on comptera les années des fruits depuis le temps de la vente qu’il a faite ; afin que rendant le surplus a celui à qui il a vendu, il rentre ainsi dans son bien.

Bible Vigouroux

Lévitique 25:27 Bible Vigouroux - on comptera les récoltes depuis le temps de la vente qu’il a faite ; afin que, rendant le surplus à l’acquéreur, il rentre ainsi dans son bien.

Bible de Lausanne

Lévitique 25:27 Bible de Lausanne - il restituera le surplus à l’homme à qui il a vendu, et retournera dans sa propriété.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Lévitique 25:27 Bible anglaise ESV - let him calculate the years since he sold it and pay back the balance to the man to whom he sold it, and then return to his property.

Bible en anglais - NIV

Lévitique 25:27 Bible anglaise NIV - they are to determine the value for the years since they sold it and refund the balance to the one to whom they sold it; they can then go back to their own property.

Bible en anglais - KJV

Lévitique 25:27 Bible anglaise KJV - Then let him count the years of the sale thereof, and restore the overplus unto the man to whom he sold it; that he may return unto his possession.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Lévitique 25:27 Bible espagnole - entonces contará los años desde que vendió, y pagará lo que quedare al varón a quien vendió, y volverá a su posesión.

Bible en latin - Vulgate

Lévitique 25:27 Bible latine - conputabuntur fructus ex eo tempore quo vendidit et quod reliquum est reddet emptori sicque recipiet possessionem suam

Ancien testament en grec - Septante

Lévitique 25:27 Ancien testament en grec - καὶ συλλογιεῖται τὰ ἔτη τῆς πράσεως αὐτοῦ καὶ ἀποδώσει ὃ ὑπερέχει τῷ ἀνθρώπῳ ᾧ ἀπέδοτο ἑαυτὸν αὐτῷ καὶ ἀπελεύσεται εἰς τὴν κατάσχεσιν αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Lévitique 25:27 Bible allemande - so soll er die Jahre, die seit dem Verkauf verflossen sind, abrechnen und für den Rest den Käufer entschädigen, damit er selbst wieder zu seiner Habe komme.

Nouveau Testament en grec - SBL

Lévitique 25:27 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Faites un don en cliquant ici

🙏⛪💞 Téléchargez Bible.audio en cliquant ici