Comparateur des traductions bibliques
Lévitique 25:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Lévitique 25:11 Louis Segond 1910 - La cinquantième année sera pour vous le jubilé : vous ne sèmerez point, vous ne moissonnerez point ce que les champs produiront d’eux-mêmes, et vous ne vendangerez point la vigne non taillée.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 25:11 Nouvelle Édition de Genève - La cinquantième année sera pour vous le jubilé : vous ne sèmerez point, vous ne moissonnerez point ce que les champs produiront d’eux-mêmes, et vous ne vendangerez point la vigne non taillée.

Bible Segond 21

Lévitique 25:11 Segond 21 - La cinquantième année sera pour vous le jubilé : vous ne sèmerez pas, vous ne moissonnerez pas ce que les champs produiront d’eux-mêmes et vous ne vendangerez pas la vigne non taillée,

Les autres versions

Bible du Semeur

Lévitique 25:11 Bible Semeur - La cinquantième année sera donc pour vous l’année du jubilé : vous ne sèmerez pas, vous ne moissonnerez pas ce que les champs auront produit d’eux-mêmes durant cette année, et vous ne vendangerez pas la vigne non taillée,

Bible en français courant

Lévitique 25:11 Bible français courant - C’est ainsi que vous célébrerez tous les cinquante ans l’année du “Jubilé”. Vous ne devrez pas ensemencer vos champs, ni moissonner les épis qui auront poussé naturellement, ni vendanger les grappes qui auront mûri dans les vignes non soignées,

Bible Annotée

Lévitique 25:11 Bible annotée - La cinquantième année sera pour vous le jubilé : vous ne sèmerez point et vous ne moissonnerez point le produit de cette année et vous n’en vendangerez point le fruit venu de lui-même.

Bible Darby

Lévitique 25.11 Bible Darby - Cette année de l’an cinquantième sera pour vous un jubilé : vous ne sèmerez pas, et vous ne moissonnerez pas ce qui vient de soi-même, et vous ne vendangerez pas la vigne non taillée ;

Bible Martin

Lévitique 25:11 Bible Martin - Cette cinquantième année vous sera [l’année] du Jubilé, vous ne sèmerez point et ne moissonnerez point ce que la terre rapportera d’elle-même, et vous ne vendangerez point les fruits de la vigne non taillée.

Bible Ostervald

Lévitique 25.11 Bible Ostervald - La cinquantième année sera pour vous le jubilé ; vous ne sèmerez point, et ne moissonnerez point ce que la terre rapportera d’elle-même, et vous ne vendangerez point la vigne non taillée ;

Grande Bible de Tours

Lévitique 25:11 Bible de Tours - Parce que c’est le jubilé et la cinquantième année. Vous n’ensemencerez point, vous ne moissonnerez point ce que la terre aura produit d’elle-même, et vous ne recueillerez point les fruits de vos vignes,

Bible Crampon

Lévitique 25 v 11 Bible Crampon - La cinquantième année sera pour vous un jubilé ; vous ne sèmerez point, vous ne moissonnerez point ce que la terre produira d’elle-même, et vous ne vendangerez point la vigne non taillée.

Bible de Sacy

Lévitique 25:11 Bible Sacy - parce que c’est l’année du jubilé, l’année cinquantième. Vous ne sèmerez point, et vous ne moissonnerez point ce que la terre aura produit d’elle-même, et vous ne recueillerez point aussi les fruits de vos vignes, pour en offrir les prémices,

Bible Vigouroux

Lévitique 25:11 Bible Vigouroux - parce que c’est le jubilé la cinquantième année. Vous ne sèmerez point et vous ne moissonnerez point ce que la terre aura produit d’elle-même, et vous ne recueillerez point aussi les fruits de vos vignes, pour en offrir les prémices

Bible de Lausanne

Lévitique 25:11 Bible de Lausanne - La cinquantième année sera pour vous le Jubilé : cette [année-là], vous ne sèmerez pas, vous ne moissonnerez pas ce qui repoussera, et vous ne vendangerez pas la vigne inculte ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Lévitique 25:11 Bible anglaise ESV - That fiftieth year shall be a jubilee for you; in it you shall neither sow nor reap what grows of itself nor gather the grapes from the undressed vines.

Bible en anglais - NIV

Lévitique 25:11 Bible anglaise NIV - The fiftieth year shall be a jubilee for you; do not sow and do not reap what grows of itself or harvest the untended vines.

Bible en anglais - KJV

Lévitique 25:11 Bible anglaise KJV - A jubile shall that fiftieth year be unto you: ye shall not sow, neither reap that which groweth of itself in it, nor gather the grapes in it of thy vine undressed.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Lévitique 25:11 Bible espagnole - El año cincuenta os será jubileo; no sembraréis, ni segaréis lo que naciere de suyo en la tierra, ni vendimiaréis sus viñedos,

Bible en latin - Vulgate

Lévitique 25:11 Bible latine - quia iobeleus est et quinquagesimus annus non seretis neque metetis sponte in agro nascentia et primitias vindemiae non colligetis

Ancien testament en grec - Septante

Lévitique 25:11 Ancien testament en grec - ἀφέσεως σημασία αὕτη τὸ ἔτος τὸ πεντηκοστὸν ἐνιαυτὸς ἔσται ὑμῖν οὐ σπερεῖτε οὐδὲ ἀμήσετε τὰ αὐτόματα ἀναβαίνοντα αὐτῆς καὶ οὐ τρυγήσετε τὰ ἡγιασμένα αὐτῆς.

Bible en allemand - Schlachter

Lévitique 25:11 Bible allemande - Denn das fünfzigste ist das Jubeljahr. Ihr sollt nicht säen, auch nicht ernten, was von sich selber wächst, auch den unbeschnittenen Weinstock nicht ablesen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Lévitique 25:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Faites un don en cliquant ici

🙏⛪💞 Téléchargez Bible.audio en cliquant ici