Comparateur des traductions bibliques
Lévitique 24:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Lévitique 24:8 - Chaque jour de sabbat, on rangera ces pains devant l’Éternel, continuellement : c’est une alliance perpétuelle qu’observeront les enfants d’Israël.

Parole de vie

Lévitique 24.8 - « Chaque jour de sabbat, pour toujours, on placera de telles galettes devant moi. Vous, les Israélites, vous devrez toujours respecter cette obligation.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 24. 8 - Chaque jour de sabbat, on rangera ces pains devant l’Éternel, continuellement : c’est une alliance perpétuelle qu’observeront les enfants d’Israël.

Bible Segond 21

Lévitique 24: 8 - Chaque jour de sabbat, sans exception, on rangera ces pains devant l’Éternel de la part des Israélites. C’est une alliance éternelle.

Les autres versions

Bible du Semeur

Lévitique 24:8 - Chaque sabbat, on disposera ces pains devant l’Éternel pour qu’il y en ait toujours. C’est une alliance qui lie pour toujours les Israélites.

Bible en français courant

Lévitique 24. 8 - « Chaque jour de sabbat, à perpétuité, on devra disposer devant moi de telles galettes. Les Israélites seront tenus pour toujours par cette obligation.

Bible Annotée

Lévitique 24,8 - Chaque jour de sabbat on disposera les pains devant l’Éternel pour y être constamment de la part des fils d’Israël : c’est une alliance perpétuelle.

Bible Darby

Lévitique 24, 8 - Chaque jour de sabbat on les arrangera devant l’Éternel, continuellement, de la part des fils d’Israël : c’est une alliance perpétuelle.

Bible Martin

Lévitique 24:8 - On les arrangera chaque jour de Sabbat continuellement devant l’Éternel, de la part des enfants d’Israël ; c’est une alliance perpétuelle.

Parole Vivante

Lévitique 24:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Lévitique 24.8 - Chaque jour de sabbat on rangera ces pains devant l’Éternel continuellement de la part des enfants d’Israël ; c’est une alliance perpétuelle.

Grande Bible de Tours

Lévitique 24:8 - Ces pains seront changés devant le Seigneur chaque jour de sabbat, après en avoir reçu d’autres des enfants d’Israël par un pacte éternel ;

Bible Crampon

Lévitique 24 v 8 - Chaque jour de sabbat, on disposera ces pains devant Yahweh constamment, de la part des enfants d’Israël : c’est une alliance perpétuelle.

Bible de Sacy

Lévitique 24. 8 - Ces pains se changeront pour en mettre d’autres devant le Seigneur à chaque jour de sabbat, après qu’on les aura reçus des enfants d’Israël, par un pacte qui sera éternel ;

Bible Vigouroux

Lévitique 24:8 - Ces pains seront changés à chaque sabbat devant le Seigneur, et on les recevra des enfants d’Israël par un pacte qui sera éternel ;

Bible de Lausanne

Lévitique 24:8 - Chaque jour de sabbat, on arrangera le [pain] devant la face de l’Éternel, continuellement, de la part des fils d’Israël : c’est une alliance perpétuelle.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Lévitique 24:8 - Every Sabbath day Aaron shall arrange it before the Lord regularly; it is from the people of Israel as a covenant forever.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Lévitique 24. 8 - This bread is to be set out before the Lord regularly, Sabbath after Sabbath, on behalf of the Israelites, as a lasting covenant.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Lévitique 24.8 - Every sabbath he shall set it in order before the LORD continually, being taken from the children of Israel by an everlasting covenant.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Lévitique 24.8 - Cada día de reposo lo pondrá continuamente en orden delante de Jehová, en nombre de los hijos de Israel, como pacto perpetuo.

Bible en latin - Vulgate

Lévitique 24.8 - per singula sabbata mutabuntur coram Domino suscepti a filiis Israhel foedere sempiterno

Ancien testament en grec - Septante

Lévitique 24.8 - τῇ ἡμέρᾳ τῶν σαββάτων προθήσεται ἔναντι κυρίου διὰ παντὸς ἐνώπιον τῶν υἱῶν Ισραηλ διαθήκην αἰώνιον.

Bible en allemand - Schlachter

Lévitique 24.8 - Jeden Sabbat soll er sie stets vor dem HERRN aufschichten als Gabe von den Kindern Israel, laut ewigem Bund.

Nouveau Testament en grec - SBL

Lévitique 24:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !