Comparateur des traductions bibliques
Lévitique 22:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Lévitique 22:6 - Celui qui touchera ces choses sera impur jusqu’au soir ; il ne mangera pas des choses saintes, mais il lavera son corps dans l’eau ;

Parole de vie

Lévitique 22.6 - Un prêtre à qui l’une de ces choses arrive reste impur jusqu’au soir. Il doit se laver entièrement avant de manger des offrandes réservées à Dieu.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 22. 6 - Celui qui touchera ces choses sera impur jusqu’au soir ; il ne mangera pas des choses saintes, mais il lavera son corps dans l’eau ;

Bible Segond 21

Lévitique 22: 6 - Celui qui touchera ces choses sera impur jusqu’au soir. Il ne mangera pas des offrandes saintes, mais il lavera son corps dans l’eau.

Les autres versions

Bible du Semeur

Lévitique 22:6 - Celui qui aura eu de tels contacts restera en état d’impureté jusqu’au soir et il ne mangera pas d’offrandes saintes sans s’être lavé à l’eau.

Bible en français courant

Lévitique 22. 6 - Celui qui a eu de tels contacts reste impur jusqu’au soir et ne peut manger des offrandes réservées à Dieu qu’après s’être lavé entièrement.

Bible Annotée

Lévitique 22,6 - ou touché quelqu’un qui l’ait souillé jusqu’au soir : il ne mangera pas des choses saintes, mais il baignera son corps dans l’eau,

Bible Darby

Lévitique 22, 6 - l’homme qui aura touché cela, sera impur jusqu’au soir, et ne mangera pas des choses saintes, s’il n’a pas lavé sa chair dans l’eau ;

Bible Martin

Lévitique 22:6 - La personne qui aura touché ces choses sera souillée jusqu’au soir, et ne mangera point des choses saintes, si elle n’a lavé sa chair avec de l’eau.

Parole Vivante

Lévitique 22:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Lévitique 22.6 - Celui qui touchera ces choses sera souillé jusqu’au soir ; il ne mangera point des choses consacrées, mais il lavera son corps dans l’eau.

Grande Bible de Tours

Lévitique 22:6 - Sera impur jusqu’au soir, et ne mangera point des choses sanctifiées ; mais après s’être lavé le corps dans l’eau,

Bible Crampon

Lévitique 22 v 6 - Celui qui touchera ces choses sera impur jusqu’au soir et il ne mangera pas des choses saintes ; mais il baignera son corps dans l’eau

Bible de Sacy

Lévitique 22. 6 - sera impur jusqu’au soir, et il ne mangera point des choses qui auront été sanctifiées ; mais après qu’il se sera lavé le corps dans l’eau,

Bible Vigouroux

Lévitique 22:6 - sera impur jusqu’au soir, et il ne mangera point des choses qui auront été sanctifiées ; mais après qu’il se sera lavé le corps dans l’eau

Bible de Lausanne

Lévitique 22:6 - Celui
{Héb. L’âme.} qui aura touché cela sera souillé jusqu’au soir et ne mangera pas des choses saintes ; mais il lavera sa chair dans l’eau ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Lévitique 22:6 - the person who touches such a thing shall be unclean until the evening and shall not eat of the holy things unless he has bathed his body in water.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Lévitique 22. 6 - The one who touches any such thing will be unclean till evening. He must not eat any of the sacred offerings unless he has bathed himself with water.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Lévitique 22.6 - The soul which hath touched any such shall be unclean until even, and shall not eat of the holy things, unless he wash his flesh with water.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Lévitique 22.6 - la persona que lo tocare será inmunda hasta la noche, y no comerá de las cosas sagradas antes que haya lavado su cuerpo con agua.

Bible en latin - Vulgate

Lévitique 22.6 - inmundus erit usque ad vesperum et non vescetur his quae sanctificata sunt sed cum laverit carnem suam aqua

Ancien testament en grec - Septante

Lévitique 22.6 - ψυχή ἥτις ἂν ἅψηται αὐτῶν ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας οὐκ ἔδεται ἀπὸ τῶν ἁγίων ἐὰν μὴ λούσηται τὸ σῶμα αὐτοῦ ὕδατι.

Bible en allemand - Schlachter

Lévitique 22.6 - welche Seele solches anrührt, die ist unrein bis zum Abend und soll nicht von dem Heiligen essen, sondern soll zuvor ihren Leib mit Wasser baden.

Nouveau Testament en grec - SBL

Lévitique 22:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !