Comparateur des traductions bibliques
Lévitique 22:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Lévitique 22:4 - Tout homme de la race d’Aaron, qui aura la lèpre ou une gonorrhée, ne mangera point des choses saintes jusqu’à ce qu’il soit pur. Il en sera de même pour celui qui touchera une personne souillée par le contact d’un cadavre, pour celui qui aura une pollution,

Parole de vie

Lévitique 22.4 - Ou encore : Un prêtre a une maladie de peau, ou bien un liquide coule de ses organes sexuels. Il doit se rendre pur avant de manger une offrande réservée à Dieu. C’est la même chose : pour celui qui touche une personne impure parce qu’elle a touché un mort, pour celui qui perd sa semence,

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 22. 4 - Tout homme de la race d’Aaron, qui aura la lèpre ou une gonorrhée, ne mangera point des choses saintes jusqu’à ce qu’il soit pur. Il en sera de même pour celui qui touchera une personne souillée par le contact d’un cadavre, pour celui qui aura une pollution,

Bible Segond 21

Lévitique 22: 4 - « Aucun homme de la tribu d’Aaron qui aura la lèpre ou une blennorragie ne mangera des choses saintes, jusqu’à ce qu’il soit pur. Il en ira de même pour celui qui touchera une personne rendue impure par le contact d’un cadavre, pour celui qui aura une éjaculation,

Les autres versions

Bible du Semeur

Lévitique 22:4 - Aucun descendant d’Aaron atteint d’une maladie de la peau à caractère évolutif ou d’une gonorrhée ne mangera sa part des offrandes saintes jusqu’à ce qu’il soit en état de pureté. La même règle s’appliquera à celui qui aura touché ce qui a été rendu impur par le contact d’un cadavre, à celui qui aura des pertes séminales,

Bible en français courant

Lévitique 22. 4 - Un prêtre atteint de lèpre ou d’une infection sexuelle ne doit consommer aucune offrande réservée à Dieu avant d’être purifié. Il en va de même pour celui qui touche une personne rendue impure par le contact d’un cadavre, pour celui qui a eu des pertes séminales,

Bible Annotée

Lévitique 22,4 - Tout homme de la race d’Aaron qui aura la lèpre ou un écoulement ne mangera pas des choses saintes jusqu’à ce qu’il soit pur. De même celui qui aura touché une personne souillée par le contact d’un cadavre et celui qui aura eu un épanchement séminal,

Bible Darby

Lévitique 22, 4 - Aucun homme de la semence d’Aaron, qui est lépreux ou qui a un flux, ne mangera des choses saintes, jusqu’à ce qu’il soit purifié ; et celui qui aura touché quelqu’un qui est impur par un mort, ou celui de qui est sorti de la semence,

Bible Martin

Lévitique 22:4 - Tout homme de la postérité d’Aaron étant lépreux, ou découlant, ne mangera point des choses saintes jusqu’à ce qu’il soit nettoyé ; et celui aussi qui aura touché quelque homme souillé pour avoir touché un mort, et celui qui aura un flux de semence.

Parole Vivante

Lévitique 22:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Lévitique 22.4 - Quiconque de la postérité d’Aaron sera lépreux ou aura un flux, ne mangera point des choses consacrées jusqu’à ce qu’il soit purifié. De même celui qui aura touché une personne souillée par le contact d’un cadavre, ou l’homme qui aura une perte séminale ;

Grande Bible de Tours

Lévitique 22:4 - Tout homme de la race d’Aaron qui sera lépreux, ou qui souffrira de la gonorrhée, ne mangera point des choses qui m’ont été consacrées, jusqu’à ce qu’il soit guéri. Celui qui touchera un homme devenu impur pour avoir touché à un mort, ou à un homme souffrant de la gonorrhée,

Bible Crampon

Lévitique 22 v 4 - Tout homme de la race d’Aaron qui aura la lèpre ou une gonorrhée, ne mangera pas des choses saintes, jusqu’à ce qu’il soit pur. Il en sera de même de celui qui aura touché une personne souillée par le contact d’un cadavre, de celui qui aura eu un épanchement séminal,

Bible de Sacy

Lévitique 22. 4 - Tout homme de la race d’Aaron qui sera lépreux, ou qui souffrira ce qui ne doit arriver que dans l’usage du mariage, ne mangera point des choses qui m’ont été sanctifiées, jusqu’à ce qu’il soit guéri. Celui qui touchera à un homme devenu impur pour avoir touché à un mort, ou à un homme qui souffrira ce qui ne doit arriver que dans l’usage du mariage,

Bible Vigouroux

Lévitique 22:4 - Tout homme de la race d’Aaron qui sera lépreux ou qui souffrira de gonorrhée ne mangera point des choses qui m’ont été sanctifiées, jusqu’à ce qu’il soit guéri. Celui qui touchera un homme devenu impur pour avoir touché à un mort, ou à un homme auquel il sera survenu un accident nocturne (dans l’usage du mariage),

Bible de Lausanne

Lévitique 22:4 - Aucun homme de la postérité d’Aaron qui aura une lèpre ou un flux ne mangera des choses saintes, jusqu’à ce qu’il soit devenu pur. [De même] pour celui qui est souillé par le contact d’un cadavre
{Héb. une âme.} quelconque, ou duquel est sortie une perte ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Lévitique 22:4 - None of the offspring of Aaron who has a leprous disease or a discharge may eat of the holy things until he is clean. Whoever touches anything that is unclean through contact with the dead or a man who has had an emission of semen,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Lévitique 22. 4 - “ ‘If a descendant of Aaron has a defiling skin disease or a bodily discharge, he may not eat the sacred offerings until he is cleansed. He will also be unclean if he touches something defiled by a corpse or by anyone who has an emission of semen,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Lévitique 22.4 - What man soever of the seed of Aaron is a leper, or hath a running issue; he shall not eat of the holy things, until he be clean. And whoso toucheth any thing that is unclean by the dead, or a man whose seed goeth from him;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Lévitique 22.4 - Cualquier varón de la descendencia de Aarón que fuere leproso, o padeciere flujo, no comerá de las cosas sagradas hasta que esté limpio. El que tocare cualquiera cosa de cadáveres, o el varón que hubiere tenido derramamiento de semen,

Bible en latin - Vulgate

Lévitique 22.4 - homo de semine Aaron qui fuerit leprosus aut patiens fluxum seminis non vescetur de his quae sanctificata sunt mihi donec sanetur qui tetigerit inmundum super mortuo et ex quo egreditur semen quasi coitus

Ancien testament en grec - Septante

Lévitique 22.4 - καὶ ἄνθρωπος ἐκ τοῦ σπέρματος Ααρων τοῦ ἱερέως καὶ οὗτος λεπρᾷ ἢ γονορρυής τῶν ἁγίων οὐκ ἔδεται ἕως ἂν καθαρισθῇ καὶ ὁ ἁπτόμενος πάσης ἀκαθαρσίας ψυχῆς ἢ ἄνθρωπος ᾧ ἂν ἐξέλθῃ ἐξ αὐτοῦ κοίτη σπέρματος.

Bible en allemand - Schlachter

Lévitique 22.4 - Ist irgend jemand vom Samen Aarons aussätzig oder mit einem Ausfluß behaftet, so soll er von dem Heiligen nicht essen, bis er rein wird. Und wer etwas durch einen Entseelten Verunreinigtes anrührt, oder wem der Same entgeht,

Nouveau Testament en grec - SBL

Lévitique 22:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !