Comparateur des traductions bibliques
Lévitique 2:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Lévitique 2:2 - Il l’apportera aux sacrificateurs, fils d’Aaron ; le sacrificateur prendra une poignée de cette fleur de farine, arrosée d’huile, avec tout l’encens, et il brûlera cela sur l’autel comme souvenir. C’est une offrande d’une agréable odeur à l’Éternel.

Parole de vie

Lévitique 2.2 - Puis il l’apporte aux prêtres, fils d’Aaron. L’un des prêtres prend une poignée de farine mélangée à l’huile, et tout l’encens. Un prêtre fait brûler sur l’autel cette partie de l’offrande qu’on appelle “souvenir”. C’est une offrande brûlée, et sa fumée de bonne odeur plaît au Seigneur.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 2. 2 - Il l’apportera aux sacrificateurs, fils d’Aaron ; le sacrificateur prendra une poignée de cette fleur de farine, arrosée d’huile, avec tout l’encens, et il brûlera cela sur l’autel comme souvenir. C’est une offrande d’une agréable odeur à l’Éternel.

Bible Segond 21

Lévitique 2: 2 - Il l’apportera aux prêtres, aux descendants d’Aaron. Le prêtre prendra une poignée de cette fleur de farine arrosée d’huile avec tout l’encens et il brûlera cela sur l’autel comme souvenir. C’est une offrande dont l’odeur est agréable à l’Éternel.

Les autres versions

Bible du Semeur

Lévitique 2:2 - Il l’apportera aux prêtres, descendants d’Aaron. L’un d’eux prendra une pleine poignée de farine arrosée d’huile, avec tout l’encens, et le prêtre la fera brûler pour servir de mémorial sur l’autel. C’est une offrande consumée par le feu, dont l’odeur apaise l’Éternel.

Bible en français courant

Lévitique 2. 2 - il l’apporte aux prêtres, fils d’Aaron. On y prélève une poignée de farine mêlée d’huile, et tout l’encens. L’un des prêtres brûle sur l’autel cette partie de l’offrande appelée “mémorial”. Le Seigneur apprécie la fumée odorante de ce qui est ainsi consumé.

Bible Annotée

Lévitique 2,2 - Il l’apportera aux fils d’Aaron, les sacrificateurs ; et le sacrificateur prendra une poignée de la fleur de farine arrosée d’huile avec tout l’encens et il fera fumer cela en mémorial sur l’autel. C’est un sacrifice fait par le feu, d’agréable odeur, à l’Éternel.

Bible Darby

Lévitique 2, 2 - et il l’apportera aux fils d’Aaron, les sacrificateurs ; et le sacrificateur prendra une pleine poignée de la fleur de farine et de l’huile, avec tout l’encens, et il en fera fumer le mémorial sur l’autel : c’est un sacrifice par feu, une odeur agréable à l’Éternel ;

Bible Martin

Lévitique 2:2 - Et il l’apportera aux fils d’Aaron Sacrificateurs, et le [Sacrificateur] prendra une poignée de la fleur de farine, et de l’huile dont le gâteau aura été fait, avec tout l’encens qui était sur le gâteau, et il fera fumer son mémorial sur l’autel ; c’est une offrande faite par feu en bonne odeur à l’Éternel.

Parole Vivante

Lévitique 2:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Lévitique 2.2 - Il l’apportera aux fils d’Aaron, les sacrificateurs ; et le sacrificateur prendra une poignée de la fleur de farine arrosée d’huile, avec tout l’encens, et il fera fumer son mémorial sur l’autel. C’est un sacrifice fait par le feu, d’agréable odeur à l’Éternel.

Grande Bible de Tours

Lévitique 2:2 - Il la portera aux prêtres, enfants d’Aaron. Un d’eux prendra une poignée de la farine arrosée d’huile, et tout l’encens, et il fera brûler ces offrandes sur l’autel, en odeur très-agréable au Seigneur.

Bible Crampon

Lévitique 2 v 2 - Il l’apportera aux prêtres, fils d’Aaron ; et le prêtre prendra une poignée de la fleur de farine arrosée d’huile, avec tout l’encens, et il fera fumer cela sur l’autel en souvenir. C’est un sacrifice fait par le feu, d’une agréable odeur à Yahweh.

Bible de Sacy

Lévitique 2. 2 - Il la portera aux prêtres, enfants d’Aaron ; et l’un d’eux prendra une poignée de cette farine arrosée d’huile, et tout l’encens, et il les fera brûler sur l’autel en mémoire de l’oblation , et comme une odeur très-agréable au Seigneur.

Bible Vigouroux

Lévitique 2:2 - (Puis) Il la portera aux prêtres enfants (fils) d’Aaron ; et l’un d’eux prendra une poignée de (fleur de) farine, et de l’huile, et tout l’encens, et il les fera brûler (posera) sur l’autel comme un mémorial et comme un parfum très agréable au Seigneur.

Bible de Lausanne

Lévitique 2:2 - Il l’apportera aux fils d’Aaron, sacrificateurs : et on prendra une poignée de la fleur de farine, arrosée d’huile, avec tout l’encens ; et le sacrificateur en fera fumer le mémorial sur l’autel, en sacrifice consumé en parfum de bonne odeur à l’Éternel.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Lévitique 2:2 - and bring it to Aaron's sons the priests. And he shall take from it a handful of the fine flour and oil, with all of its frankincense, and the priest shall burn this as its memorial portion on the altar, a food offering with a pleasing aroma to the Lord.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Lévitique 2. 2 - and take it to Aaron’s sons the priests. The priest shall take a handful of the flour and oil, together with all the incense, and burn this as a memorial portion on the altar, a food offering, an aroma pleasing to the Lord.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Lévitique 2.2 - And he shall bring it to Aaron’s sons the priests: and he shall take thereout his handful of the flour thereof, and of the oil thereof, with all the frankincense thereof; and the priest shall burn the memorial of it upon the altar, to be an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Lévitique 2.2 - y la traerá a los sacerdotes, hijos de Aarón; y de ello tomará el sacerdote su puño lleno de la flor de harina y del aceite, con todo el incienso, y lo hará arder sobre el altar para memorial; ofrenda encendida es, de olor grato a Jehová.

Bible en latin - Vulgate

Lévitique 2.2 - ac deferet ad filios Aaron sacerdotes quorum unus tollet pugillum plenum similae et olei ac totum tus et ponet memoriale super altare in odorem suavissimum Domino

Ancien testament en grec - Septante

Lévitique 2.2 - καὶ οἴσει πρὸς τοὺς υἱοὺς Ααρων τοὺς ἱερεῖς καὶ δραξάμενος ἀπ’ αὐτῆς πλήρη τὴν δράκα ἀπὸ τῆς σεμιδάλεως σὺν τῷ ἐλαίῳ καὶ πάντα τὸν λίβανον αὐτῆς καὶ ἐπιθήσει ὁ ἱερεὺς τὸ μνημόσυνον αὐτῆς ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον θυσία ὀσμὴ εὐωδίας τῷ κυρίῳ.

Bible en allemand - Schlachter

Lévitique 2.2 - Also soll man sie zu den Söhnen Aarons, zu den Priestern bringen, und er soll davon eine Handvoll nehmen, von dem Semmelmehl und dem Öl, samt allem Weihrauch, und der Priester soll dieses Gedächtnisopfer auf dem Altar verbrennen als ein wohlriechendes Feuer für den HERRN.

Nouveau Testament en grec - SBL

Lévitique 2:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !