Comparateur des traductions bibliques
Lévitique 17:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Lévitique 17:3 - Si un homme de la maison d’Israël égorge dans le camp ou hors du camp un bœuf, un agneau ou une chèvre,

Parole de vie

Lévitique 17.3 - « Supposons ceci : Un Israélite veut égorger un bœuf, un mouton ou une chèvre, dans le camp ou en dehors du camp.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 17. 3 - Si un homme de la maison d’Israël égorge dans le camp ou hors du camp un bœuf, un agneau ou une chèvre,

Bible Segond 21

Lévitique 17: 3 - Si un Israélite égorge, à l’intérieur ou à l’extérieur du camp, un bœuf, un agneau ou une chèvre

Les autres versions

Bible du Semeur

Lévitique 17:3 - À tout homme d’Israël qui abattra un bœuf, un agneau ou une chèvre dans le camp ou à l’extérieur du camp

Bible en français courant

Lévitique 17. 3 - « Lorsqu’un Israélite veut abattre un bœuf, un mouton ou une chèvre, dans le camp ou hors du camp,

Bible Annotée

Lévitique 17,3 - Tout homme de la maison d’Israël qui égorge un bœuf, un agneau ou une chèvre dans le camp ou hors du camp,

Bible Darby

Lévitique 17, 3 - Quiconque de la maison d’Israël aura égorgé un bœuf ou un mouton ou une chèvre, dans le camp, ou qui l’aura égorgé hors du camp,

Bible Martin

Lévitique 17:3 - Quiconque de la maison d’Israël aura égorgé un bœuf, ou un agneau, ou une chèvre dans le camp, ou qui l’aura égorgé hors du camp,

Parole Vivante

Lévitique 17:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Lévitique 17.3 - Quiconque de la maison d’Israël égorge un bœuf, un agneau, ou une chèvre, dans le camp, ou hors du camp,

Grande Bible de Tours

Lévitique 17:3 - Tout homme de la maison d’Israël qui aura tué un bœuf, une brebis ou une chèvre dans le camp ou hors du camp*,
Les interprètes pensent qu’il s’agit ici de l’immolation des animaux en sacrifice, et non des animaux égorgés pour les besoins ordinaires de la vie. Ainsi se trouvent condamnés les sacrifices offerts sur les hauts lieux et ailleurs que devant le tabernacle. Cette prohibition s’applique symboliquement au sacrifice de la nouvelle alliance, qui est offert d’une manière agréable à Dieu seulement dans l’Église catholique.

Bible Crampon

Lévitique 17 v 3 - Tout homme de la maison d’Israël qui, dans le camp ou hors du camp, égorge un bœuf, une brebis ou une chèvre,

Bible de Sacy

Lévitique 17. 3 - Tout homme de la maison d’Israël, ou des prosélytes établis parmi vous , qui aura tué en sacrifice un bœuf, ou une brebis, ou une chèvre, dans le camp ou hors du camp,

Bible Vigouroux

Lévitique 17:3 - Tout homme de la maison d’Israël qui aura tué un bœuf, ou une brebis, ou une chèvre dans le camp ou hors du camp

Bible de Lausanne

Lévitique 17:3 - Tout homme de la maison d’Israël qui égorge un bœuf, un agneau ou une chèvre dans le camp, ou qui l’égorge hors du camp,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Lévitique 17:3 - If any one of the house of Israel kills an ox or a lamb or a goat in the camp, or kills it outside the camp,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Lévitique 17. 3 - Any Israelite who sacrifices an ox, a lamb or a goat in the camp or outside of it

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Lévitique 17.3 - What man soever there be of the house of Israel, that killeth an ox, or lamb, or goat, in the camp, or that killeth it out of the camp,

Bible en espagnol - Reina-Valera

Lévitique 17.3 - Cualquier varón de la casa de Israel que degollare buey o cordero o cabra, en el campamento o fuera de él,

Bible en latin - Vulgate

Lévitique 17.3 - homo quilibet de domo Israhel si occiderit bovem aut ovem sive capram in castris vel extra castra

Ancien testament en grec - Septante

Lévitique 17.3 - ἄνθρωπος ἄνθρωπος τῶν υἱῶν Ισραηλ ἢ τῶν προσηλύτων τῶν προσκειμένων ἐν ὑμῖν ὃς ἂν σφάξῃ μόσχον ἢ πρόβατον ἢ αἶγα ἐν τῇ παρεμβολῇ καὶ ὃς ἂν σφάξῃ ἔξω τῆς παρεμβολῆς.

Bible en allemand - Schlachter

Lévitique 17.3 - Jedermann aus dem Hause Israel, der einen Ochsen, oder ein Lamm, oder eine Ziege im Lager oder außerhalb des Lagers schächtet,

Nouveau Testament en grec - SBL

Lévitique 17:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !