Comparateur des traductions bibliques
Lévitique 17:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Lévitique 17:4 - et ne l’amène pas à l’entrée de la tente d’assignation, pour en faire une offrande à l’Éternel devant le tabernacle de l’Éternel, le sang sera imputé à cet homme ; il a répandu le sang, cet homme-là sera retranché du milieu de son peuple.

Parole de vie

Lévitique 17.4 - Il doit d’abord amener cet animal à l’entrée de la tente de la rencontre. Il doit le présenter en offrande au Seigneur devant son lieu saint. S’il ne fait pas cela, on le considérera comme coupable parce qu’il a versé le sang d’un être vivant. Et on le chassera de la communauté d’Israël.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 17. 4 - et ne l’amène pas à l’entrée de la tente d’assignation, pour en faire une offrande à l’Éternel devant le tabernacle de l’Éternel, le sang sera imputé à cet homme ; il a répandu le sang, cet homme-là sera retranché du milieu de son peuple.

Bible Segond 21

Lévitique 17: 4 - sans l’amener à l’entrée de la tente de la rencontre pour en faire une offrande à l’Éternel devant le tabernacle de l’Éternel, cet homme sera coupable du sang versé ; il a versé le sang, il sera exclu du milieu de son peuple. ›

Les autres versions

Bible du Semeur

Lévitique 17:4 - sans l’avoir amené à l’entrée de la tente de la Rencontre pour le présenter en offrande à l’Éternel devant son tabernacle, il sera demandé compte du sang : puisqu’il a versé le sang, il sera retranché de son peuple.

Bible en français courant

Lévitique 17. 4 - il doit d’abord amener cette bête à l’entrée de la tente de la rencontre, pour la présenter en offrande au Seigneur, devant sa demeure sacrée. S’il ne le fait pas, il sera considéré comme coupable d’avoir répandu illégalement le sang d’un être vivant, et il sera exclu du peuple d’Israël.

Bible Annotée

Lévitique 17,4 - et qui ne l’amène pas à l’entrée de la Tente d’assignation pour le présenter en offrande à l’Éternel, devant le sanctuaire de l’Éternel, ce sang lui sera imputé : il a répandu du sang ; cet homme-là sera retranché du milieu de son peuple.

Bible Darby

Lévitique 17, 4 - et ne l’aura pas amené à l’entrée de la tente d’assignation pour le présenter comme offrande à l’Éternel devant le tabernacle de l’Éternel, le sang sera imputé à cet homme-là : il a versé du sang ; cet homme-là sera retranché du milieu de son peuple ;

Bible Martin

Lévitique 17:4 - Et ne l’aura point amené à l’entrée du Tabernacle d’assignation pour en faire une offrande à l’Éternel devant le pavillon de l’Éternel, le sang sera imputé à cet homme-là ; il a répandu du sang ; c’est pourquoi cet homme-là sera retranché du milieu de son peuple.

Parole Vivante

Lévitique 17:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Lévitique 17.4 - Et ne l’amène pas à l’entrée du tabernacle d’assignation, pour l’offrir à l’Éternel, devant la Demeure de l’Éternel, le sang sera imputé à cet homme ; il a répandu le sang ; cet homme-là sera retranché du milieu de son peuple.

Grande Bible de Tours

Lévitique 17:4 - Et ne l’aura pas présenté à l’entrée du tabernacle pour être offert au Seigneur, sera puni de mort, comme s’il avait répandu le sang, et périra du milieu de son peuple.

Bible Crampon

Lévitique 17 v 4 - sans l’amener à l’entrée de la tente de réunion pour le présenter en offrande à Yahweh devant la Demeure de Yahweh, le sang sera imputé à cet homme ; il a répandu le sang, cet homme sera retranché du milieu de son peuple.

Bible de Sacy

Lévitique 17. 4 - et qui ne l’aura pas présentée à l’entrée du tabernacle pour être offerte au Seigneur, sera coupable de meurtre, et il périra du milieu de son peuple, comme s’il avait répandu le sang de l’homme .

Bible Vigouroux

Lévitique 17:4 - et qui ne l’aura pas présenté à l’entrée du tabernacle comme offrande (oblation) au Seigneur, sera coupable de meurtre, et il périra du milieu de son peuple, comme s’il avait répandu le sang.

Bible de Lausanne

Lévitique 17:4 - et ne l’amène pas à l’entrée de la Tente d’assignation pour l’offrir en offrande à l’Éternel devant la Demeure de l’Éternel, le sang en sera imputé à cet homme-là ; il a répandu le sang ; cet homme-là sera retranché du milieu de son peuple.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Lévitique 17:4 - and does not bring it to the entrance of the tent of meeting to offer it as a gift to the Lord in front of the tabernacle of the Lord, bloodguilt shall be imputed to that man. He has shed blood, and that man shall be cut off from among his people.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Lévitique 17. 4 - instead of bringing it to the entrance to the tent of meeting to present it as an offering to the Lord in front of the tabernacle of the Lord — that person shall be considered guilty of bloodshed; they have shed blood and must be cut off from their people.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Lévitique 17.4 - And bringeth it not unto the door of the tabernacle of the congregation, to offer an offering unto the LORD before the tabernacle of the LORD; blood shall be imputed unto that man; he hath shed blood; and that man shall be cut off from among his people:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Lévitique 17.4 - y no lo trajere a la puerta del tabernáculo de reunión para ofrecer ofrenda a Jehová delante del tabernáculo de Jehová, será culpado de sangre el tal varón; sangre derramó; será cortado el tal varón de entre su pueblo,

Bible en latin - Vulgate

Lévitique 17.4 - et non obtulerit ad ostium tabernaculi oblationem Domino sanguinis reus erit quasi sanguinem fuderit sic peribit de medio populi sui

Ancien testament en grec - Septante

Lévitique 17.4 - καὶ ἐπὶ τὴν θύραν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου μὴ ἐνέγκῃ ὥστε ποιῆσαι αὐτὸ εἰς ὁλοκαύτωμα ἢ σωτήριον κυρίῳ δεκτὸν εἰς ὀσμὴν εὐωδίας καὶ ὃς ἂν σφάξῃ ἔξω καὶ ἐπὶ τὴν θύραν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου μὴ ἐνέγκῃ αὐτὸ ὥστε μὴ προσενέγκαι δῶρον κυρίῳ ἀπέναντι τῆς σκηνῆς κυρίου καὶ λογισθήσεται τῷ ἀνθρώπῳ ἐκείνῳ αἷμα αἷμα ἐξέχεεν ἐξολεθρευθήσεται ἡ ψυχὴ ἐκείνη ἐκ τοῦ λαοῦ αὐτῆς.

Bible en allemand - Schlachter

Lévitique 17.4 - und es nicht vor die Tür der Stiftshütte bringt, daß es dem HERRN zum Opfer gebracht werde vor der Wohnung des HERRN, dem soll es für eine Blutschuld gerechnet werden; er hat Blut vergossen, und es soll derselbe Mensch aus seinem Volk ausgerottet werden.

Nouveau Testament en grec - SBL

Lévitique 17:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !