Comparateur des traductions bibliques
Lévitique 16:24

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Lévitique 16:24 - Il lavera son corps avec de l’eau dans un lieu saint, et reprendra ses vêtements. Puis il sortira, offrira son holocauste et l’holocauste du peuple, et fera l’expiation pour lui et pour le peuple.

Parole de vie

Lévitique 16.24 - Il prend un bain dans un endroit réservé à cela, puis il remet ses autres vêtements. Il va offrir les deux sacrifices complets, pour lui-même et pour le peuple. Puis il fait le geste du pardon pour ses péchés à lui et pour ceux du peuple.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 16. 24 - Il lavera son corps avec de l’eau dans un lieu saint, et reprendra ses vêtements. Puis il sortira, offrira son holocauste et l’holocauste du peuple, et fera l’expiation pour lui et pour le peuple.

Bible Segond 21

Lévitique 16: 24 - Il lavera son corps avec de l’eau dans un endroit saint et reprendra ses vêtements. Puis il sortira, offrira son holocauste et l’holocauste du peuple, et fera l’expiation pour lui et pour le peuple.

Les autres versions

Bible du Semeur

Lévitique 16:24 - Il se lavera à l’eau dans un lieu saint, puis remettra ses vêtements sacerdotaux ordinaires, et il sortira pour offrir son holocauste ainsi que celui du peuple, afin d’accomplir le rite d’expiation pour lui et pour le peuple.

Bible en français courant

Lévitique 16. 24 - Il prend un bain dans un endroit réservé du sanctuaire, revêt ses autres habits et va offrir les deux sacrifices complets, pour lui-même et pour le peuple; après quoi il effectue le geste rituel du pardon des péchés, en faveur de lui-même et du peuple.

Bible Annotée

Lévitique 16,24 - Et il baignera son corps avec de l’eau dans un lieu saint et reprendra son costume ; et il sortira et il offrira son holocauste et l’holocauste du peuple, et fera propitiation pour lui et pour le peuple.

Bible Darby

Lévitique 16, 24 - et il lavera sa chair dans l’eau dans un lieu saint, et se revêtira de ses vêtements ; et il sortira, et il offrira son holocauste et l’holocauste du peuple, et fera propitiation pour lui-même et pour le peuple.

Bible Martin

Lévitique 16:24 - Il lavera aussi sa chair avec de l’eau dans le lieu saint, et se revêtira de ses vêtements ; puis étant sorti, il offrira son holocauste, et l’holocauste du peuple, et fera propitiation pour soi, et pour le peuple.

Parole Vivante

Lévitique 16:24 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Lévitique 16.24 - Puis il lavera son corps avec de l’eau dans un lieu saint, et reprendra ses vêtements ; puis il sortira et offrira son holocauste et l’holocauste du peuple, et il fera l’expiation pour lui et pour le peuple.

Grande Bible de Tours

Lévitique 16:24 - Il se lavera le corps dans le lieu saint et se revêtira de ses habits. Il sortira ensuite, et après avoir offert son holocauste et celui du peuple, il priera tant pour lui que pour le peuple,

Bible Crampon

Lévitique 16 v 24 - il baignera son corps dans l’eau en un lieu saint et reprendra ses vêtements.

Bible de Sacy

Lévitique 16. 24 - il lavera son corps dans le lieu saint, et il se revêtira de ses habits. Il sortira ensuite, et après avoir offert son holocauste et celui du peuple, il priera tant pour soi que pour le peuple ;

Bible Vigouroux

Lévitique 16:24 - il lavera son corps (sa chair) dans le lieu saint, et il se revêtira de ses habits ordinaires. Il sortira ensuite, et après avoir offert son holocauste et celui du peuple, il priera tant pour lui-même que pour le peuple ;

Bible de Lausanne

Lévitique 16:24 - Il lavera sa chair dans l’eau, dans le lieu saint, et il reprendra ses vêtements ; et il sortira, et il fera son holocauste et l’holocauste du peuple, et fera l’expiation pour lui-même et pour le peuple ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Lévitique 16:24 - And he shall bathe his body in water in a holy place and put on his garments and come out and offer his burnt offering and the burnt offering of the people and make atonement for himself and for the people.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Lévitique 16. 24 - He shall bathe himself with water in the sanctuary area and put on his regular garments. Then he shall come out and sacrifice the burnt offering for himself and the burnt offering for the people, to make atonement for himself and for the people.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Lévitique 16.24 - And he shall wash his flesh with water in the holy place, and put on his garments, and come forth, and offer his burnt offering, and the burnt offering of the people, and make an atonement for himself, and for the people.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Lévitique 16.24 - Lavará luego su cuerpo con agua en el lugar del santuario, y después de ponerse sus vestidos saldrá, y hará su holocausto, y el holocausto del pueblo, y hará la expiación por sí y por el pueblo.

Bible en latin - Vulgate

Lévitique 16.24 - lavabit carnem suam in loco sancto indueturque vestimentis suis et postquam egressus obtulerit holocaustum suum ac plebis rogabit tam pro se quam pro populo

Ancien testament en grec - Septante

Lévitique 16.24 - καὶ λούσεται τὸ σῶμα αὐτοῦ ὕδατι ἐν τόπῳ ἁγίῳ καὶ ἐνδύσεται τὴν στολὴν αὐτοῦ καὶ ἐξελθὼν ποιήσει τὸ ὁλοκάρπωμα αὐτοῦ καὶ τὸ ὁλοκάρπωμα τοῦ λαοῦ καὶ ἐξιλάσεται περὶ αὐτοῦ καὶ περὶ τοῦ οἴκου αὐτοῦ καὶ περὶ τοῦ λαοῦ ὡς περὶ τῶν ἱερέων.

Bible en allemand - Schlachter

Lévitique 16.24 - und soll seinen Leib mit Wasser baden an heiliger Stätte und seine eigenen Kleider anziehen und hinausgehen und sein und des Volkes Brandopfer verrichten, und Sühnung tun für sich und das Volk.

Nouveau Testament en grec - SBL

Lévitique 16:24 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !