Comparateur des traductions bibliques
Lévitique 16:20

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Lévitique 16:20 - Lorsqu’il aura achevé de faire l’expiation pour le sanctuaire, pour la tente d’assignation et pour l’autel, il fera approcher le bouc vivant.

Parole de vie

Lévitique 16.20 - « Quand Aaron a fini la cérémonie qui rend purs le lieu très saint, le reste de la tente de la rencontre et l’autel, il amène le bouc vivant.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 16. 20 - Lorsqu’il aura achevé de faire l’expiation pour le sanctuaire, pour la tente d’assignation et pour l’autel, il fera approcher le bouc vivant.

Bible Segond 21

Lévitique 16: 20 - « Lorsque Aaron aura fini de faire l’expiation pour le sanctuaire, pour la tente de la rencontre et pour l’autel, il fera approcher le bouc vivant.

Les autres versions

Bible du Semeur

Lévitique 16:20 - Quand il aura achevé le rite d’expiation pour le sanctuaire, pour la tente de la Rencontre et pour l’autel, il fera amener le bouc vivant.

Bible en français courant

Lévitique 16. 20 - « Quand Aaron a terminé la cérémonie de purification du lieu très saint, du reste de la tente de la rencontre, et de l’autel, il fait amener le bouc encore vivant.

Bible Annotée

Lévitique 16,20 - Et quand il aura achevé de faire propitiation pour le sanctuaire, pour la Tente d’assignation et pour l’autel, il fera approcher le bouc vivant.

Bible Darby

Lévitique 16, 20 - Et quand il aura achevé de faire propitiation pour le lieu saint, et pour la tente d’assignation, et pour l’autel, il présentera le bouc vivant.

Bible Martin

Lévitique 16:20 - Et quand il aura achevé de faire expiation pour le Sanctuaire, et pour le Tabernacle d’assignation, et pour l’autel, alors il offrira le bouc vivant.

Parole Vivante

Lévitique 16:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Lévitique 16.20 - Et quand il aura achevé de faire l’expiation pour le sanctuaire, pour le tabernacle d’assignation et pour l’autel, il offrira le bouc vivant.

Grande Bible de Tours

Lévitique 16:20 - Après avoir purifié le sanctuaire, le tabernacle et l’autel, il offrira le bouc vivant ;

Bible Crampon

Lévitique 16 v 20 - Lorsqu’il aura achevé de faire l’expiation pour le sanctuaire, pour la tente de réunion et pour l’autel, il présentera le bouc vivant.

Bible de Sacy

Lévitique 16. 20 - Après qu’il aura purifié le sanctuaire, le tabernacle et l’autel, il offrira le bouc vivant ;

Bible Vigouroux

Lévitique 16:20 - Après qu’il aura purifié le sanctuaire, le tabernacle et l’autel, il offrira le bouc vivant ;

Bible de Lausanne

Lévitique 16:20 - Quand il aura achevé de faire l’expiation pour le sanctuaire, et pour la Tente d’assignation, et pour l’autel, il offrira le bouc vivant.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Lévitique 16:20 - And when he has made an end of atoning for the Holy Place and the tent of meeting and the altar, he shall present the live goat.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Lévitique 16. 20 - “When Aaron has finished making atonement for the Most Holy Place, the tent of meeting and the altar, he shall bring forward the live goat.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Lévitique 16.20 - And when he hath made an end of reconciling the holy place, and the tabernacle of the congregation, and the altar, he shall bring the live goat:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Lévitique 16.20 - Cuando hubiere acabado de expiar el santuario y el tabernáculo de reunión y el altar, hará traer el macho cabrío vivo;

Bible en latin - Vulgate

Lévitique 16.20 - postquam emundarit sanctuarium et tabernaculum et altare tunc offerat hircum viventem

Ancien testament en grec - Septante

Lévitique 16.20 - καὶ συντελέσει ἐξιλασκόμενος τὸ ἅγιον καὶ τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου καὶ τὸ θυσιαστήριον καὶ περὶ τῶν ἱερέων καθαριεῖ καὶ προσάξει τὸν χίμαρον τὸν ζῶντα.

Bible en allemand - Schlachter

Lévitique 16.20 - Und wenn er die Sühne für das Heiligtum und die Stiftshütte und den Altar erwirkt hat, so soll er den lebendigen Bock herzu bringen,

Nouveau Testament en grec - SBL

Lévitique 16:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !