Comparateur des traductions bibliques
Lévitique 14:51

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Lévitique 14:51 - Il prendra le bois de cèdre, l’hysope, le cramoisi et l’oiseau vivant ; il les trempera dans le sang de l’oiseau égorgé et dans l’eau vive, et il en fera sept fois l’aspersion sur la maison.

Parole de vie

Lévitique 14.51 - Il prendra l’oiseau vivant avec le bois de cèdre, la laine rouge foncé et la branche d’hysope. Il trempera tout cela dans le sang du premier oiseau et dans l’eau de source. Il lancera sept fois un peu de sang sur la maison.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 14. 51 - Il prendra le bois de cèdre, l’hysope, le cramoisi et l’oiseau vivant ; il les trempera dans le sang de l’oiseau égorgé et dans l’eau vive, et il en fera sept fois l’aspersion sur la maison.

Bible Segond 21

Lévitique 14: 51 - Il prendra le bois de cèdre, l’hysope, le cramoisi et l’oiseau vivant, les trempera dans le sang de l’oiseau égorgé et dans l’eau vive et fera 7 fois l’aspersion sur la maison.

Les autres versions

Bible du Semeur

Lévitique 14:51 - Puis il prendra le bois de cèdre, l’hysope, le fil de laine rouge et l’oiseau vivant, et il les trempera dans le sang de l’oiseau égorgé, mêlé à l’eau de source, et il en fera l’aspersion sept fois sur la maison.

Bible en français courant

Lévitique 14. 51 - Il prendra le bois de cèdre, la branche d’hysope, la laine cramoisie et l’autre oiseau, il les plongera dans le sang de l’oiseau qu’il a égorgé et dans l’eau de source et fera sept aspersions sur la maison.

Bible Annotée

Lévitique 14,51 - et il prendra le bois de cèdre, l’hysope, le cramoisi et l’oiseau vivant, et il les trempera dans le sang de l’oiseau égorgé et dans l’eau vive, et il en aspergera la maison sept fois.

Bible Darby

Lévitique 14, 51 - et il prendra le bois de cèdre, et l’hysope, et l’écarlate, et l’oiseau vivant, et les trempera dans le sang de l’oiseau égorgé, et dans l’eau vive ; et il fera aspersion sur la maison, sept fois ;

Bible Martin

Lévitique 14:51 - Et il prendra le bois de cèdre, l’hysope, le cramoisi, et le passereau vivant, et trempera le tout dans le sang du passereau qu’on aura égorgé, et dans l’eau vive ; puis il fera aspersion dans la maison par sept fois.

Parole Vivante

Lévitique 14:51 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Lévitique 14.51 - Il prendra le bois de cèdre, l’hysope, le cramoisi et l’oiseau vivant ; il les trempera dans le sang de l’oiseau égorgé, et dans l’eau vive, et il en fera aspersion sur la maison, sept fois.

Grande Bible de Tours

Lévitique 14:51 - Il plongera dans le sang du passereau immolé, et dans les eaux vives, le bois de cèdre, l’hysope, l’écarlate et l’autre passereau vivant. Il fera sept fois les aspersions dans la maison,

Bible Crampon

Lévitique 14 v 51 - Et ayant pris le bois de cèdre, l’hysope, le cramoisi et l’oiseau vivant, il les trempera dans le sang de l’oiseau immolé et dans l’eau vive, et il en aspergera sept fois la maison.

Bible de Sacy

Lévitique 14. 51 - il trempera dans le sang du passereau qui a été immolé, et dans les eaux vives, le bois de cèdre, l’hysope, l’écarlate, et l’autre passereau qui est vivant. Il fera sept fois les aspersions dans la maison,

Bible Vigouroux

Lévitique 14:51 - il trempera dans le sang du passereau qui a été immolé, et dans les eaux vives, le bois de cèdre, l’hysope, l’écarlate, et l’autre passereau qui est vivant. Il fera sept fois les aspersions dans la maison

Bible de Lausanne

Lévitique 14:51 - Il prendra le bois de cèdre, l’hysope et le cramoisi, avec l’oiseau vivant ; il les trempera dans le sang de l’oiseau égorgé et dans l’eau vive ; et il en fera aspersion sur la maison, par sept fois.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Lévitique 14:51 - and shall take the cedarwood and the hyssop and the scarlet yarn, along with the live bird, and dip them in the blood of the bird that was killed and in the fresh water and sprinkle the house seven times.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Lévitique 14. 51 - Then he is to take the cedar wood, the hyssop, the scarlet yarn and the live bird, dip them into the blood of the dead bird and the fresh water, and sprinkle the house seven times.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Lévitique 14.51 - And he shall take the cedar wood, and the hyssop, and the scarlet, and the living bird, and dip them in the blood of the slain bird, and in the running water, and sprinkle the house seven times:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Lévitique 14.51 - Y tomará el cedro, el hisopo, la grana y la avecilla viva, y los mojará en la sangre de la avecilla muerta y en las aguas corrientes, y rociará la casa siete veces.

Bible en latin - Vulgate

Lévitique 14.51 - tollet lignum cedrinum et hysopum et coccum et passerem vivum et intinguet omnia in sanguine passeris immolati atque in aquis viventibus et asperget domum septies

Ancien testament en grec - Septante

Lévitique 14.51 - καὶ λήμψεται τὸ ξύλον τὸ κέδρινον καὶ τὸ κεκλωσμένον κόκκινον καὶ τὸν ὕσσωπον καὶ τὸ ὀρνίθιον τὸ ζῶν καὶ βάψει αὐτὸ εἰς τὸ αἷμα τοῦ ὀρνιθίου τοῦ ἐσφαγμένου ἐφ’ ὕδατι ζῶντι καὶ περιρρανεῖ ἐν αὐτοῖς ἐπὶ τὴν οἰκίαν ἑπτάκις.

Bible en allemand - Schlachter

Lévitique 14.51 - und soll das Zedernholz nehmen, den Ysop und das Karmesin und den lebendigen Vogel, und es in des geschächteten Vogels Blut tauchen und in das lebendige Wasser, und soll das Haus siebenmal besprengen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Lévitique 14:51 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !