Comparateur des traductions bibliques
Lévitique 14:37

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Lévitique 14:37 - Le sacrificateur examinera la plaie. S’il voit qu’elle offre sur les murs de la maison des cavités verdâtres ou rougeâtres, paraissant plus enfoncées que le mur,

Parole de vie

Lévitique 14.37 - Il regardera la tache avec attention. Par exemple, elle a des trous légèrement rouges ou verts et elle forme comme un creux dans le mur.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 14. 37 - Le sacrificateur examinera la plaie. S’il voit qu’elle offre sur les murs de la maison des cavités verdâtres ou rougeâtres, paraissant plus enfoncées que le mur,

Bible Segond 21

Lévitique 14: 37 - « Le prêtre examinera la plaie. S’il voit qu’elle se présente sur les murs de la maison sous forme de cavités verdâtres ou rougeâtres qui font un creux dans le mur,

Les autres versions

Bible du Semeur

Lévitique 14:37 - Il examinera la tache : s’il voit qu’elle se présente sous forme de plaques verdâtres ou rougeâtres, formant un creux visible dans le mur,

Bible en français courant

Lévitique 14. 37 - la tache: si la tache comporte des cavités verdâtres ou rougeâtres, si elle forme comme un creux dans le mur de la maison,

Bible Annotée

Lévitique 14,37 - Et il examinera la tache, et si la tache qui est aux murs de la maison consiste en places verdâtres ou rougeâtres, dont on voit qu’elles font creux dans le mur,

Bible Darby

Lévitique 14, 37 - Et il regardera la plaie : et voici, la plaie est dans les murs de la maison, des creux verdâtres ou roussâtres, et ils paraissent plus enfoncés que la surface du mur ;

Bible Martin

Lévitique 14:37 - Et il regardera la plaie, et s’il aperçoit que la plaie qui est aux parois de la maison, ait quelques fossettes tirant sur le vert, ou roussâtres, qui soient, à les voir, plus enfoncées que la paroi ;

Parole Vivante

Lévitique 14:37 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Lévitique 14.37 - Et il examinera la plaie ; et si la plaie qui est aux parois de la maison a des cavités verdâtres ou rougeâtres, paraissant plus enfoncées que la paroi,

Grande Bible de Tours

Lévitique 14:37 - Et s’il voit sur les murs comme de petits creux avec des taches pâles ou rougeâtres, et plus enfoncées que le reste de la muraille,

Bible Crampon

Lévitique 14 v 37 - Le prêtre examinera la plaie. Si la plaie qui est aux murs de la maison présente des cavités verdâtres ou rougeâtres, paraissant enfoncées dans le mur,

Bible de Sacy

Lévitique 14. 37 - et s’il voit dans les murailles comme de petits creux, et des endroits défigurés par des taches pâles ou rougeâtres, et plus enfoncés que le reste de la muraille,

Bible Vigouroux

Lévitique 14:37 - et s’il voit dans les murailles comme de petits creux, et des endroits défigurés (hideux) par des taches pâles ou rougeâtres, et plus enfoncés que le reste de la muraille

Bible de Lausanne

Lévitique 14:37 - Il verra la plaie, et voici : la plaie, dans les murs de la maison, [a la forme de] cavités verdâtres ou rougeâtres, dont l’apparence fait creux dans le mur.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Lévitique 14:37 - And he shall examine the disease. And if the disease is in the walls of the house with greenish or reddish spots, and if it appears to be deeper than the surface,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Lévitique 14. 37 - He is to examine the mold on the walls, and if it has greenish or reddish depressions that appear to be deeper than the surface of the wall,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Lévitique 14.37 - And he shall look on the plague, and, behold, if the plague be in the walls of the house with hollow strakes, greenish or reddish, which in sight are lower than the wall;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Lévitique 14.37 - Y examinará la plaga; y si se vieren manchas en las paredes de la casa, manchas verdosas o rojizas, las cuales parecieren más profundas que la superficie de la pared,

Bible en latin - Vulgate

Lévitique 14.37 - et cum viderit in parietibus illius quasi valliculas pallore sive rubore deformes et humiliores superficie reliqua

Ancien testament en grec - Septante

Lévitique 14.37 - καὶ ὄψεται τὴν ἁφὴν ἐν τοῖς τοίχοις τῆς οἰκίας κοιλάδας χλωριζούσας ἢ πυρριζούσας καὶ ἡ ὄψις αὐτῶν ταπεινοτέρα τῶν τοίχων.

Bible en allemand - Schlachter

Lévitique 14.37 - Wenn er nun das Mal besieht und findet, daß an der Wand des Hauses grüne oder rötliche Grüblein sind, die tieferliegend erscheinen als die übrige Wand,

Nouveau Testament en grec - SBL

Lévitique 14:37 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !