Comparateur des traductions bibliques
Lévitique 14:36

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Lévitique 14:36 - Le sacrificateur, avant d’y entrer pour examiner la plaie, ordonnera qu’on vide la maison, afin que tout ce qui y est ne devienne pas impur. Après cela, le sacrificateur entrera pour examiner la maison.

Parole de vie

Lévitique 14.36 - Le prêtre commandera de vider la maison avant d’y aller lui-même pour examiner la tache. De cette façon, les objets qui sont dans la maison ne deviendront pas impurs. Ensuite, le prêtre entrera dans la maison pour l’examiner.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 14. 36 - Le sacrificateur, avant d’y entrer pour examiner la plaie, ordonnera qu’on vide la maison, afin que tout ce qui y est ne devienne pas impur. Après cela, le sacrificateur entrera pour examiner la maison.

Bible Segond 21

Lévitique 14: 36 - Avant d’entrer dans la maison pour examiner la plaie, le prêtre ordonnera qu’on la vide afin que tout ce qu’elle contient ne devienne pas impur. Après cela, il entrera pour examiner la maison.

Les autres versions

Bible du Semeur

Lévitique 14:36 - Alors le prêtre ordonnera de vider la maison avant qu’il y entre pour examiner la tache, afin que tout ce qui est dans la maison ne devienne pas impur. Puis il entrera pour examiner la maison.

Bible en français courant

Lévitique 14. 36 - Le prêtre ordonnera de vider la maison avant de s’y rendre lui-même pour examiner la tache; de cette manière, rien de ce qui se trouvait dans la maison ne sera tenu pour impur. Ensuite le prêtre entrera dans la maison pour y examiner

Bible Annotée

Lévitique 14,36 - Alors le sacrificateur fera vider la maison avant d’y entrer pour voir la tache, afin que tout ce qui est dans la maison ne soit pas souillé ; après quoi le sacrificateur entrera pour examiner la maison.

Bible Darby

Lévitique 14, 36 - et le sacrificateur commandera qu’on vide la maison avant que le sacrificateur entre pour voir la plaie, afin que tout ce qui est dans la maison ne soit pas rendu impur ; et après cela, le sacrificateur entrera pour voir la maison.

Bible Martin

Lévitique 14:36 - Alors le Sacrificateur commandera qu’on vide la maison avant qu’il y entre pour regarder la plaie ; afin que rien de ce qui est dans la maison ne soit souillé, puis le Sacrificateur entrera pour voir la maison.

Parole Vivante

Lévitique 14:36 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Lévitique 14.36 - Alors le sacrificateur commandera qu’on vide la maison, avant qu’il y entre pour voir la plaie, afin que tout ce qui est dans la maison ne soit pas souillé ; après cela, le sacrificateur entrera pour voir la maison.

Grande Bible de Tours

Lévitique 14:36 - Alors le prêtre ordonnera d’enlever tout ce qui est dans la maison avant d’y entrer, et de voir si la lèpre y est, de peur que tout ce qui est dans celle maison ne devienne impur. Il entrera ensuite dans la maison pour examiner si elle est souillée de lèpre ;

Bible Crampon

Lévitique 14 v 36 - Le prêtre, avant d’y entrer pour examiner la plaie, fera vider la maison, afin que tout ce qui s’y trouve ne devienne pas impur ; après quoi, le prêtre entrera pour examiner la maison.

Bible de Sacy

Lévitique 14. 36 - Alors le prêtre ordonnera qu’on emporte tout ce qui est dans la maison avant qu’il y entre, et qu’il voie si la lèpre y est, de peur que tout ce qui est dans cette maison ne devienne impur. Il entrera après dans la maison pour considérer si elle est frappée de lèpre ;

Bible Vigouroux

Lévitique 14:36 - Alors le prêtre ordonnera qu’on emporte tout ce qui est dans la maison, avant qu’il y entre et qu’il voie si la lèpre y est, de peur que tout ce qui est dans cette maison ne devienne impur. Il entrera ensuite dans la maison, pour considérer si elle est frappée de lèpre ;

Bible de Lausanne

Lévitique 14:36 - Le sacrificateur commandera qu’on vide
{Ou prépare.} la maison avant qu’il [y] entre pour voir la plaie, de peur que tout ce qui est dans la maison ne devienne souillé ; et après cela, le sacrificateur entrera pour voir la maison.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Lévitique 14:36 - Then the priest shall command that they empty the house before the priest goes to examine the disease, lest all that is in the house be declared unclean. And afterward the priest shall go in to see the house.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Lévitique 14. 36 - The priest is to order the house to be emptied before he goes in to examine the mold, so that nothing in the house will be pronounced unclean. After this the priest is to go in and inspect the house.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Lévitique 14.36 - Then the priest shall command that they empty the house, before the priest go into it to see the plague, that all that is in the house be not made unclean: and afterward the priest shall go in to see the house:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Lévitique 14.36 - Entonces el sacerdote mandará desocupar la casa antes que entre a mirar la plaga, para que no sea contaminado todo lo que estuviere en la casa; y después el sacerdote entrará a examinarla.

Bible en latin - Vulgate

Lévitique 14.36 - at ille praecipiet ut efferant universa de domo priusquam ingrediatur eam et videat utrum lepra sit ne inmunda fiant omnia quae in domo sunt intrabitque postea ut consideret domus lepram

Ancien testament en grec - Septante

Lévitique 14.36 - καὶ προστάξει ὁ ἱερεὺς ἀποσκευάσαι τὴν οἰκίαν πρὸ τοῦ εἰσελθόντα ἰδεῖν τὸν ἱερέα τὴν ἁφὴν καὶ οὐ μὴ ἀκάθαρτα γένηται ὅσα ἐὰν ᾖ ἐν τῇ οἰκίᾳ καὶ μετὰ ταῦτα εἰσελεύσεται ὁ ἱερεὺς καταμαθεῖν τὴν οἰκίαν.

Bible en allemand - Schlachter

Lévitique 14.36 - Dann soll der Priester gebieten, daß man das Haus ausräume, ehe der Priester hineingeht, das Mal zu besehen, damit nicht alles unrein werde, was im Hause ist; darnach soll der Priester hineingehen, das Haus zu besehen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Lévitique 14:36 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !