Comparateur des traductions bibliques
Lévitique 14:35

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Lévitique 14:35 - celui à qui appartiendra la maison ira le déclarer au sacrificateur, et dira : J’aperçois comme une plaie dans ma maison.

Parole de vie

Lévitique 14.35 - Alors le propriétaire de la maison doit aller annoncer au prêtre : “J’ai aperçu une sorte de tache dans ma maison.”

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 14. 35 - celui à qui appartiendra la maison ira le déclarer au sacrificateur, et dira : J’aperçois comme une plaie dans ma maison.

Bible Segond 21

Lévitique 14: 35 - le propriétaire de la maison ira le déclarer au prêtre en disant : ‹ J’aperçois comme une plaie dans ma maison. ›

Les autres versions

Bible du Semeur

Lévitique 14:35 - le propriétaire de la maison ira déclarer au prêtre : « J’ai remarqué quelque chose qui ressemble à une tache de moisissure sur ma maison. »

Bible en français courant

Lévitique 14. 35 - le propriétaire de la maison ira annoncer au prêtre: “J’ai aperçu une sorte de tache dans ma maison.”

Bible Annotée

Lévitique 14,35 - celui à qui la maison appartient ira le déclarer au sacrificateur en disant : J’ai vu comme une tache de lèpre à ma maison.

Bible Darby

Lévitique 14, 35 - celui à qui sera la maison viendra et le fera savoir au sacrificateur, en disant : Il me semble voir comme une plaie dans ma maison ;

Bible Martin

Lévitique 14:35 - Celui à qui la maison appartiendra viendra, et le fera savoir au Sacrificateur, en disant : Il me semble que j’aperçois comme une plaie en ma maison.

Parole Vivante

Lévitique 14:35 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Lévitique 14.35 - Celui à qui la maison appartient viendra et le déclarera au sacrificateur, en disant : J’aperçois comme une plaie dans la maison.

Grande Bible de Tours

Lévitique 14:35 - Le maître de la maison en avertira le prêtre et lui dira : La plaie de la lèpre me semble paraître dans ma maison*.
Une maison était réputée souillée par la lèpre, quand les murs intérieurs étaient couverts de taches verdâtres et roussâtres. L’habitation d’une telle maison, rongée par l’humidité et la malpropreté, était malsaine. Quand le mal avait envahi toutes les murailles, il était jugé sans remède, et la maison devait être détruite.

Bible Crampon

Lévitique 14 v 35 - le propriétaire de la maison ira le déclarer au prêtre, et dira : J’aperçois comme une plaie de lèpre à ma maison.

Bible de Sacy

Lévitique 14. 35 - celui à qui appartient la maison ira en avertir le prêtre, et lui dira : Il semble que la plaie de la lèpre paraisse dans ma maison.

Bible Vigouroux

Lévitique 14:35 - celui à qui appartient la maison ira en avertir le prêtre, et il lui dira : Il semble que la lèpre paraisse dans ma maison.

Bible de Lausanne

Lévitique 14:35 - celui à qui [sera] la maison ira et le déclarera au sacrificateur, en disant : Il me semble voir une plaie dans la maison.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Lévitique 14:35 - then he who owns the house shall come and tell the priest, There seems to me to be some case of disease in my house.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Lévitique 14. 35 - the owner of the house must go and tell the priest, ‘I have seen something that looks like a defiling mold in my house.’

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Lévitique 14.35 - And he that owneth the house shall come and tell the priest, saying, It seemeth to me there is as it were a plague in the house:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Lévitique 14.35 - vendrá aquel de quien fuere la casa y dará aviso al sacerdote, diciendo: Algo como plaga ha aparecido en mi casa.

Bible en latin - Vulgate

Lévitique 14.35 - ibit cuius est domus nuntians sacerdoti et dicet quasi plaga leprae videtur mihi esse in domo mea

Ancien testament en grec - Septante

Lévitique 14.35 - καὶ ἥξει τίνος αὐτοῦ ἡ οἰκία καὶ ἀναγγελεῖ τῷ ἱερεῖ λέγων ὥσπερ ἁφὴ ἑώραταί μου ἐν τῇ οἰκίᾳ.

Bible en allemand - Schlachter

Lévitique 14.35 - so soll der, dem das Haus gehört, kommen und es dem Priester anzeigen und sprechen: Es dünkt mich, als sei ein Aussatzmal an meinem Hause.

Nouveau Testament en grec - SBL

Lévitique 14:35 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !