Comparateur des traductions bibliques
Lévitique 14:20

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Lévitique 14:20 - Ensuite il égorgera l’holocauste. Le sacrificateur offrira sur l’autel l’holocauste et l’offrande ; et il fera pour cet homme l’expiation, et il sera pur.

Parole de vie

Lévitique 14.20 - Il le brûle complètement sur l’autel avec l’offrande de farine. Et une dernière fois, il fait sur l’homme le geste qui le rend pur. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 14. 20 - Ensuite il égorgera l’holocauste. Le sacrificateur offrira sur l’autel l’holocauste et l’offrande ; et il fera pour cet homme l’expiation, et il sera pur.

Bible Segond 21

Lévitique 14: 20 - Il offrira sur l’autel l’holocauste et l’offrande. C’est ainsi que le prêtre fera l’expiation pour cette personne et elle sera pure.

Les autres versions

Bible du Semeur

Lévitique 14:20 - Il placera l’holocauste avec l’offrande sur l’autel. Ainsi il accomplira le rite d’expiation pour cet homme, et il sera pur.

Bible en français courant

Lévitique 14. 20 - et le brûle en entier sur l’autel avec l’offrande de farine. Alors, une dernière fois, il effectue sur l’homme le geste rituel qui le rend pur. »

Bible Annotée

Lévitique 14,20 - Et le sacrificateur offrira l’holocauste et l’oblation sur l’autel, et le sacrificateur fera propitiation pour cet homme, et il sera pur.

Bible Darby

Lévitique 14, 20 - Et le sacrificateur offrira l’holocauste et le gâteau sur l’autel ; et le sacrificateur fera propitiation pour celui qui doit être purifié, et il sera pur.

Bible Martin

Lévitique 14:20 - Et le Sacrificateur offrira l’holocauste et le gâteau sur l’autel, et fera propitiation pour celui qui doit être nettoyé ; et il sera net.

Parole Vivante

Lévitique 14:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Lévitique 14.20 - Le sacrificateur offrira l’holocauste et l’offrande sur l’autel ; et il fera l’expiation pour cet homme, et il sera pur.

Grande Bible de Tours

Lévitique 14:20 - Le mettra sur l’autel avec les libations qui doivent l’accompagner, et cet homme sera purifié selon la loi.

Bible Crampon

Lévitique 14 v 20 - le prêtre offrira sur l’autel l’holocauste avec l’oblation ; et il fera l’expiation pour cet homme, et il sera pur.

Bible de Sacy

Lévitique 14. 20 - et il le mettra sur l’autel avec les libations qui doivent l’accompagner ; et cet homme sera purifié selon la loi.

Bible Vigouroux

Lévitique 14:20 - et il le mettra sur l’autel avec les libations qui doivent l’accompagner ; et cet homme sera purifié selon la loi.

Bible de Lausanne

Lévitique 14:20 - Et le sacrificateur offrira sur l’autel l’holocauste et l’hommage ; et le sacrificateur fera l’expiation pour lui, et il sera pur.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Lévitique 14:20 - And the priest shall offer the burnt offering and the grain offering on the altar. Thus the priest shall make atonement for him, and he shall be clean.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Lévitique 14. 20 - and offer it on the altar, together with the grain offering, and make atonement for them, and they will be clean.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Lévitique 14.20 - And the priest shall offer the burnt offering and the meat offering upon the altar: and the priest shall make an atonement for him, and he shall be clean.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Lévitique 14.20 - y hará subir el sacerdote el holocausto y la ofrenda sobre el altar. Así hará el sacerdote expiación por él, y será limpio.

Bible en latin - Vulgate

Lévitique 14.20 - et ponet illud in altari cum libamentis suis et homo rite mundabitur

Ancien testament en grec - Septante

Lévitique 14.20 - καὶ ἀνοίσει ὁ ἱερεὺς τὸ ὁλοκαύτωμα καὶ τὴν θυσίαν ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον ἔναντι κυρίου καὶ ἐξιλάσεται περὶ αὐτοῦ ὁ ἱερεύς καὶ καθαρισθήσεται.

Bible en allemand - Schlachter

Lévitique 14.20 - Und er soll es auf dem Altar opfern samt dem Speisopfer und ihm Sühne erwirken; so ist er rein.

Nouveau Testament en grec - SBL

Lévitique 14:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !