Comparateur des traductions bibliques
Lévitique 13:47

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Lévitique 13:47 - Lorsqu’il y aura sur un vêtement une plaie de lèpre, sur un vêtement de laine ou sur un vêtement de lin,

Parole de vie

Lévitique 13.47 - « Supposons ceci : Des taches de moisi apparaissent sur des vêtements en laine ou en lin,

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 13. 47 - Lorsqu’il y aura sur un vêtement une plaie de lèpre, sur un vêtement de laine ou sur un vêtement de lin,

Bible Segond 21

Lévitique 13: 47 - « Lorsqu’il y aura sur un vêtement une plaie de lèpre – qu’il s’agisse d’un vêtement de laine ou de lin,

Les autres versions

Bible du Semeur

Lévitique 13:47 - - Si une tache de moisissure, du genre lèpre, apparaît sur des vêtements en laine ou en lin,

Bible en français courant

Lévitique 13. 47 - « Quand des taches de moisissures apparaissent sur des vêtements de laine ou de lin,

Bible Annotée

Lévitique 13,47 - Quant aux vêtements, quand il s’y montrera de la lèpre, que ce soit vêtement de laine ou vêtement de lin,

Bible Darby

Lévitique 13, 47 - Et s’il y a une plaie de lèpre en un vêtement, en un vêtement de laine ou en un vêtement de lin,

Bible Martin

Lévitique 13:47 - Et si le vêtement est infecté de la plaie de la lèpre, soit vêtement de laine, soit vêtement de lin ;

Parole Vivante

Lévitique 13:47 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Lévitique 13.47 - Quand il y aura une plaie de lèpre sur un vêtement, sur un vêtement de laine, ou sur un vêtement de lin,

Grande Bible de Tours

Lévitique 13:47 - Si un vêtement de laine ou de lin est infecté de lèpre *
La lèpre proprement dite ne peut infecter des choses inanimées, comme des habits ou des murailles. Ainsi ce qu’on doit entendre par cette lèpre est quelque chose qui en avait la ressemblance, soit pour la couleur, soit pour la qualité corrosive. Les vêtements ordinaires à cette époque étaient de laine, et on ignorait l’usage du linge. On comprend aisément de quelle importance il était pour les Israélites d’éloigner toute cause de maladie et d’éviter tous les accidents occasionnés par la malpropreté.

Bible Crampon

Lévitique 13 v 47 - Lorsque, sur un vêtement, il y aura une plaie de lèpre, sur un vêtement de lin ou sur un vêtement de laine,

Bible de Sacy

Lévitique 13. 47 - Si un vêtement de laine ou de lin est infecté de lèpre,

Bible Vigouroux

Lévitique 13:47 - Si un vêtement de laine ou de lin est infecté de lèpre

Bible de Lausanne

Lévitique 13:47 - Quand il y aura une plaie de lèpre en quelque vêtement, dans un vêtement de laine ou dans un vêtement de lin,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Lévitique 13:47 - When there is a case of leprous disease in a garment, whether a woolen or a linen garment,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Lévitique 13. 47 - “As for any fabric that is spoiled with a defiling mold — any woolen or linen clothing,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Lévitique 13.47 - The garment also that the plague of leprosy is in, whether it be a woollen garment, or a linen garment;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Lévitique 13.47 - Cuando en un vestido hubiere plaga de lepra, ya sea vestido de lana, o de lino,

Bible en latin - Vulgate

Lévitique 13.47 - vestis lanea sive linea quae lepram habuerit

Ancien testament en grec - Septante

Lévitique 13.47 - καὶ ἱματίῳ ἐὰν γένηται ἐν αὐτῷ ἁφὴ λέπρας ἐν ἱματίῳ ἐρεῷ ἢ ἐν ἱματίῳ στιππυίνῳ.

Bible en allemand - Schlachter

Lévitique 13.47 - Wenn an einem Kleide ein Aussatzmal ist, es sei wollen oder leinen;

Nouveau Testament en grec - SBL

Lévitique 13:47 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !