Comparateur des traductions bibliques
Lévitique 13:46

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Lévitique 13:46 - Aussi longtemps qu’il aura la plaie, il sera impur : il est impur. Il habitera seul ; sa demeure sera hors du camp.

Parole de vie

Lévitique 13.46 - Il reste impur tant qu’il est malade. C’est pourquoi il doit habiter à l’écart, en dehors du camp. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 13. 46 - Aussi longtemps qu’il aura la plaie, il sera impur : il est impur. Il habitera seul ; sa demeure sera hors du camp.

Bible Segond 21

Lévitique 13: 46 - Aussi longtemps qu’il aura la plaie, il sera impur. Il est impur. Il habitera seul et sa tente sera à l’extérieur du camp.

Les autres versions

Bible du Semeur

Lévitique 13:46 - Tant qu’elle a ce mal, elle est impure. Elle habitera à l’écart, à l’extérieur du camp.

Bible en français courant

Lévitique 13. 46 - Il est impur aussi longtemps qu’il est atteint de son mal; c’est pourquoi il doit avoir sa demeure à l’écart des autres gens, en dehors du camp. »

Bible Annotée

Lévitique 13,46 - Tout le temps que dure son mal il sera souillé. Il est souillé ; il habitera seul ; sa demeure sera hors du camp.

Bible Darby

Lévitique 13, 46 - Tout le temps que la plaie sera en lui, il sera impur ; il est impur ; il habitera seul, son habitation sera hors du camp.

Bible Martin

Lévitique 13:46 - Pendant tout le temps qu’il aura cette plaie, il sera jugé souillé ; il est souillé, il demeurera seul, et sa demeure sera hors du camp.

Parole Vivante

Lévitique 13:46 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Lévitique 13.46 - Tout le temps qu’il aura la plaie, il sera souillé ; il est souillé ; il demeurera seul, son habitation sera hors du camp.

Grande Bible de Tours

Lévitique 13:46 - Tout le temps qu’il sera lépreux et impur, il demeurera isolé hors du camp.

Bible Crampon

Lévitique 13 v 46 - Aussi longtemps que durera sa plaie, il sera impur. Il est impur ; il habitera seul ; sa demeure sera hors du camp.

Bible de Sacy

Lévitique 13. 46 - Pendant tout le temps qu’il sera lépreux et impur, il demeurera seul hors du camp.

Bible Vigouroux

Lévitique 13:46 - Pendant tout le temps qu’il sera lépreux et impur, il demeurera seul hors du camp.

Bible de Lausanne

Lévitique 13:46 - Tout le temps
{Héb. Tous les jours.} que la plaie sera en lui, il se tiendra pour souillé ; il est souillé. Il habitera à part ; son habitation sera hors du camp.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Lévitique 13:46 - He shall remain unclean as long as he has the disease. He is unclean. He shall live alone. His dwelling shall be outside the camp.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Lévitique 13. 46 - As long as they have the disease they remain unclean. They must live alone; they must live outside the camp.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Lévitique 13.46 - All the days wherein the plague shall be in him he shall be defiled; he is unclean: he shall dwell alone; without the camp shall his habitation be.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Lévitique 13.46 - Todo el tiempo que la llaga estuviere en él, será inmundo; estará impuro, y habitará solo; fuera del campamento será su morada.

Bible en latin - Vulgate

Lévitique 13.46 - omni tempore quo leprosus est et inmundus solus habitabit extra castra

Ancien testament en grec - Septante

Lévitique 13.46 - πάσας τὰς ἡμέρας ὅσας ἂν ᾖ ἐπ’ αὐτοῦ ἡ ἁφή ἀκάθαρτος ὢν ἀκάθαρτος ἔσται κεχωρισμένος καθήσεται ἔξω τῆς παρεμβολῆς ἔσται αὐτοῦ ἡ διατριβή.

Bible en allemand - Schlachter

Lévitique 13.46 - Solange das Mal an ihm ist, soll er unrein bleiben, denn er ist unrein; er soll abgesondert wohnen und außerhalb des Lagers seine Wohnung haben.

Nouveau Testament en grec - SBL

Lévitique 13:46 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !