Comparateur des traductions bibliques
Lévitique 13:45

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Lévitique 13:45 - Le lépreux, atteint de la plaie, portera ses vêtements déchirés, et aura la tête nue ; il se couvrira la barbe, et criera : Impur ! Impur !

Parole de vie

Lévitique 13.45 - « L’homme qui a cette maladie doit porter des vêtements déchirés. Il ne se peigne pas. Il couvre le bas de son visage. Il doit crier : “Impur ! Impur !”

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 13. 45 - Le lépreux, atteint de la plaie, portera ses vêtements déchirés, et aura la tête nue ; il se couvrira la barbe, et criera : Impur ! Impur !

Bible Segond 21

Lévitique 13: 45 - « Le lépreux atteint de la plaie portera des vêtements déchirés et aura la tête nue ; il se couvrira la barbe et criera : ‹ Impur ! Impur ! ›

Les autres versions

Bible du Semeur

Lévitique 13:45 - La personne atteinte d’une telle maladie de la peau portera des vêtements déchirés et aura la tête décoiffée ; elle se couvrira la partie inférieure du visage et criera : « Impur ! Impur ! »

Bible en français courant

Lévitique 13. 45 - « Il faut que l’homme atteint de lèpre porte des vêtements déchirés, ne se coiffe pas et se couvre le bas du visage ; il doit crier: “Impur! Impur!”

Bible Annotée

Lévitique 13,45 - Le lépreux atteint du mal aura ses vêtements déchirés et la tête nue ; il se couvrira la barbe et criera : Souillé, souillé !

Bible Darby

Lévitique 13, 45 - Et le lépreux en qui sera la plaie aura ses vêtements déchirés et sa tête découverte, et il se couvrira la barbe, et il criera : Impur ! Impur !

Bible Martin

Lévitique 13:45 - Or le lépreux en qui sera la plaie, aura ses vêtements déchirés, et sa tête nue, et il sera couvert sur la lèvre de dessus, et il criera : le souillé, le souillé.

Parole Vivante

Lévitique 13:45 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Lévitique 13.45 - Or le lépreux qui sera atteint de la plaie aura ses vêtements déchirés, et la tête nue ; il se couvrira la barbe et criera : Souillé ! souillé !

Grande Bible de Tours

Lévitique 13:45 - Aura ses vêtements décousus, la tête nue, le visage couvert, et criera qu’il est impur et souillé.

Bible Crampon

Lévitique 13 v 45 - Le lépreux, atteint de la plaie, portera ses vêtements déchirés et laissera flotter ses cheveux, il se couvrira la barbe et criera : Impur ! impur !

Bible de Sacy

Lévitique 13. 45 - aura ses vêtements décousus, la tête nue, le visage couvert de son vêtement, et il criera qu’il est impur et souillé.

Bible Vigouroux

Lévitique 13:45 - aura ses vêtements décousus, la tête nue, le visage couvert de son vêtement, et il criera qu’il est impur et souillé.

Bible de Lausanne

Lévitique 13:45 - Le lépreux en qui sera la plaie aura ses vêtements déchirés et la tête nue, il se couvrira la barbe et criera : Souillé, souillé !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Lévitique 13:45 - The leprous person who has the disease shall wear torn clothes and let the hair of his head hang loose, and he shall cover his upper lip and cry out, Unclean, unclean.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Lévitique 13. 45 - “Anyone with such a defiling disease must wear torn clothes, let their hair be unkempt, cover the lower part of their face and cry out, ‘Unclean! Unclean!’

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Lévitique 13.45 - And the leper in whom the plague is, his clothes shall be rent, and his head bare, and he shall put a covering upon his upper lip, and shall cry, Unclean, unclean.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Lévitique 13.45 - Y el leproso en quien hubiere llaga llevará vestidos rasgados y su cabeza descubierta, y embozado pregonará: °Inmundo! °inmundo!

Bible en latin - Vulgate

Lévitique 13.45 - habebit vestimenta dissuta caput nudum os veste contectum contaminatum ac sordidum se clamabit

Ancien testament en grec - Septante

Lévitique 13.45 - καὶ ὁ λεπρός ἐν ᾧ ἐστιν ἡ ἁφή τὰ ἱμάτια αὐτοῦ ἔστω παραλελυμένα καὶ ἡ κεφαλὴ αὐτοῦ ἀκατακάλυπτος καὶ περὶ τὸ στόμα αὐτοῦ περιβαλέσθω καὶ ἀκάθαρτος κεκλήσεται.

Bible en allemand - Schlachter

Lévitique 13.45 - Es soll aber der Aussätzige, der ein Mal an sich hat, in zerrissenen Kleidern einhergehen, mit entblößtem Haupt und verhüllten Lippen, und er soll ausrufen: Unrein, unrein!

Nouveau Testament en grec - SBL

Lévitique 13:45 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !