Comparateur des traductions bibliques
Lévitique 13:33

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Lévitique 13:33 - celui qui a la teigne se rasera, mais il ne rasera point la place où est la teigne ; et le sacrificateur l’enfermera une seconde fois pendant sept jours.

Parole de vie

Lévitique 13.33 - Alors la personne doit se raser, sauf sur la partie malade. Puis le prêtre la met à l’écart une deuxième fois, pendant sept jours.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 13. 33 - celui qui a la teigne se rasera, mais il ne rasera point la place où est la teigne ; et le sacrificateur l’enfermera une seconde fois pendant sept jours.

Bible Segond 21

Lévitique 13: 33 - celui qui a la teigne se rasera, mais il ne rasera pas la place où est la teigne. Le prêtre l’enfermera une deuxième fois pendant 7 jours.

Les autres versions

Bible du Semeur

Lévitique 13:33 - le malade se rasera - sauf à l’endroit de la plaie - et le prêtre l’isolera de nouveau pour sept jours.

Bible en français courant

Lévitique 13. 33 - le malade doit se raser la tête, sauf la partie atteinte, puis le prêtre le met à l’isolement pour une deuxième semaine.

Bible Annotée

Lévitique 13,33 - l’homme se rasera, mais il ne rasera pas la place où est la teigne ; et le sacrificateur séquestrera une seconde fois, pendant sept jours, celui qui est atteint de la teigne.

Bible Darby

Lévitique 13, 33 - alors l’homme se rasera, mais il ne rasera pas l’endroit de la teigne ; et le sacrificateur fera enfermer pendant sept autres jours celui qui a la teigne.

Bible Martin

Lévitique 13:33 - [Celui qui a la plaie de la teigne] se rasera, mais il ne rasera point [l’endroit] de la teigne, et le Sacrificateur fera enfermer pendant sept autres jours [celui qui a] la teigne.

Parole Vivante

Lévitique 13:33 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Lévitique 13.33 - L’homme se rasera, mais il ne rasera pas l’endroit de la teigne ; et le sacrificateur enfermera une seconde fois, pendant sept jours, celui qui a la teigne.

Grande Bible de Tours

Lévitique 13:33 - On rasera le poil de l’homme, excepté à l’endroit de cette tache, et on le renfermera sept autres jours.

Bible Crampon

Lévitique 13 v 33 - celui qui a le nétheq se rasera, mais il ne rasera pas l’endroit de la plaie, et le prêtre le séquestrera une deuxième fois pendant sept jours.

Bible de Sacy

Lévitique 13. 33 - on rasera tout le poil de l’homme, hors l’endroit de cette tache, et on le renfermera pendant sept autres jours.

Bible Vigouroux

Lévitique 13:33 - on rasera tout le poil de l’homme, excepté l’endroit de cette tache, et on le renfermera pendant sept autres jours.

Bible de Lausanne

Lévitique 13:33 - Alors la personne] se rasera, et elle ne rasera pas [l’endroit de] la teigne ; et le sacrificateur fera enfermer [celui qui a] la teigne pendant sept jours, une seconde fois.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Lévitique 13:33 - then he shall shave himself, but the itch he shall not shave; and the priest shall shut up the person with the itching disease for another seven days.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Lévitique 13. 33 - then the man or woman must shave themselves, except for the affected area, and the priest is to keep them isolated another seven days.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Lévitique 13.33 - He shall be shaven, but the scall shall he not shave; and the priest shall shut up him that hath the scall seven days more:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Lévitique 13.33 - entonces le hará que se rasure, pero no rasurará el lugar afectado; y el sacerdote encerrará por otros siete días al que tiene la tiña.

Bible en latin - Vulgate

Lévitique 13.33 - radetur homo absque loco maculae et includetur septem diebus aliis

Ancien testament en grec - Septante

Lévitique 13.33 - καὶ ξυρηθήσεται τὸ δέρμα τὸ δὲ θραῦσμα οὐ ξυρηθήσεται καὶ ἀφοριεῖ ὁ ἱερεὺς τὸ θραῦσμα ἑπτὰ ἡμέρας τὸ δεύτερον.

Bible en allemand - Schlachter

Lévitique 13.33 - so soll er sich scheren lassen, und der Priester soll den Grindigen abermal sieben Tage lang einschließen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Lévitique 13:33 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !