Soutenez bible.audio

Comparateur des traductions bibliques
Lévitique 1:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Lévitique 1:10 Louis Segond 1910 - Si son offrande est un holocauste de menu bétail, d’agneaux ou de chèvres, il offrira un mâle sans défaut.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 1:10 Nouvelle Édition de Genève - Si son offrande est un holocauste de menu bétail, d’agneaux ou de chevreaux, il offrira un mâle sans défaut.

Bible Segond 21

Lévitique 1:10 Segond 21 - Si son offrande est un holocauste de petit bétail, d’agneaux ou de chevreaux, il offrira un mâle sans défaut.

Les autres versions

Bible du Semeur

Lévitique 1:10 Bible Semeur - Si c’est du petit bétail qu’on offre en holocauste, on apportera un mouton ou un chevreau mâle et sans défaut.

Bible en français courant

Lévitique 1:10 Bible français courant - « Si quelqu’un offre en sacrifice complet une tête de petit bétail, il doit prendre un bélier ou un bouc sans défaut:

Bible Annotée

Lévitique 1:10 Bible annotée - Si son offrande est de menu bétail, un holocauste d’agneaux ou de chevreaux, il offrira un mâle sans défaut.

Bible Darby

Lévitique 1.10 Bible Darby - Et si son offrande pour l’holocauste est de menu bétail, d’entre les moutons ou d’entre les chèvres, il la présentera, -un mâle sans défaut ;

Bible Martin

Lévitique 1:10 Bible Martin - Que si son offrande pour l’holocauste est de menu bétail, d’entre les brebis ou d’entre les chèvres, il offrira un mâle sans tare.

Bible Ostervald

Lévitique 1.10 Bible Ostervald - Si son offrande est de menu bétail, d’agneaux ou de chèvres pour holocauste,

Grande Bible de Tours

Lévitique 1:10 Bible de Tours - Si l’offrande choisie dans le troupeau est un holocauste de brebis ou de chèvres, celui qui l’offre prendra un mâle sans tache,

Bible Crampon

Lévitique 1 v 10 Bible Crampon - Si son offrande est de menu bétail, un holocauste d’agneaux ou de chèvres, il offrira un mâle sans défaut.

Bible de Sacy

Lévitique 1:10 Bible Sacy - Si l’offrande est du menu bétail, c’est-à-dire , si c’est un holocauste de brebis ou de chèvres, celui qui l’offre choisira un mâle sans tache ;

Bible Vigouroux

Lévitique 1:10 Bible Vigouroux - Que si l’offrande est de petit bétail, c’est-à-dire si c’est un holocauste de brebis ou de chèvres, celui qui l’offre choisira un mâle sans tache,
[1.10 Il offrira ; c’est-à-dire l’homme qui fait l’offrande. Voir le verset 2.]

Bible de Lausanne

Lévitique 1:10 Bible de Lausanne - Si son offrande est de menu bétail, savoir d’agneaux ou de chèvres pour holocauste, il offrira un mâle parfait.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Lévitique 1:10 Bible anglaise ESV - If his gift for a burnt offering is from the flock, from the sheep or goats, he shall bring a male without blemish,

Bible en anglais - NIV

Lévitique 1:10 Bible anglaise NIV - “ ‘If the offering is a burnt offering from the flock, from either the sheep or the goats, you are to offer a male without defect.

Bible en anglais - KJV

Lévitique 1:10 Bible anglaise KJV - And if his offering be of the flocks, namely, of the sheep, or of the goats, for a burnt sacrifice; he shall bring it a male without blemish.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Lévitique 1:10 Bible espagnole - Si su ofrenda para holocausto fuere del rebaño, de las ovejas o de las cabras, macho sin defecto lo ofrecerá.

Bible en latin - Vulgate

Lévitique 1:10 Bible latine - quod si de pecoribus oblatio est de ovibus sive de capris holocaustum anniculum et absque macula offeret

Ancien testament en grec - Septante

Lévitique 1:10 Ancien testament en grec - ἐὰν δὲ ἀπὸ τῶν προβάτων τὸ δῶρον αὐτοῦ τῷ κυρίῳ ἀπό τε τῶν ἀρνῶν καὶ τῶν ἐρίφων εἰς ὁλοκαύτωμα ἄρσεν ἄμωμον προσάξει αὐτὸ καὶ ἐπιθήσει τὴν χεῖρα ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Lévitique 1:10 Bible allemande - Entnimmt er aber seine Opfergabe dem Kleinvieh, so bringe er zum Brandopfer ein tadelloses männliches Tier von den Lämmern oder Ziegen dar

Nouveau Testament en grec - SBL

Lévitique 1:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !