Comparateur des traductions bibliques
Joël 2:26

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Joël 2:26 - Vous mangerez et vous vous rassasierez, Et vous célébrerez le nom de l’Éternel, votre Dieu, Qui aura fait pour vous des prodiges ; Et mon peuple ne sera plus jamais dans la confusion.

Parole de vie

Joël 2.26 - Vous mangerez à votre faim
et vous chanterez ma louange.
Moi, le Seigneur votre Dieu,
je fais pour vous des actions magnifiques.
Mon peuple ne sera plus jamais couvert de honte.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Joël 2. 26 - Vous mangerez et vous vous rassasierez, Et vous célébrerez le nom de l’Éternel, votre Dieu, Qui aura fait pour vous des prodiges ; Et mon peuple ne sera plus jamais dans la confusion.

Bible Segond 21

Joël 2: 26 - Vous mangerez et vous vous rassasierez, vous célébrerez le nom de l’Éternel, votre Dieu, qui aura fait pour vous des prodiges ; et mon peuple ne sera plus jamais dans la honte.

Les autres versions

Bible du Semeur

Joël 2:26 - Vous mangerez
à satiété
et vous louerez l’Éternel, votre Dieu,
qui accomplit pour vous des choses merveilleuses,
et jamais plus mon peuple ne connaîtra la honte.

Bible en français courant

Joël 2. 26 - Vous mangerez à votre faim,
vous m’acclamerez, moi, le Seigneur votre Dieu,
qui accomplis pour vous des merveilles.
Et jamais plus mon peuple
ne sera livré à la honte.

Bible Annotée

Joël 2,26 - Et vous mangerez à être rassasiés, et vous louerez le nom de l’Éternel, votre Dieu, qui a fait des merveilles en votre faveur ; et mon peuple ne sera plus jamais confus.

Bible Darby

Joël 2, 26 - Et vous mangerez abondamment et serez rassasiés, et vous louerez le nom de l’Éternel, votre Dieu, qui a fait des choses merveilleuses pour vous ; et mon peuple ne sera jamais honteux.

Bible Martin

Joël 2:26 - Vous aurez donc abondamment de quoi manger et être rassasiés ; et vous louerez le nom de l’Éternel votre Dieu, qui vous aura fait des choses merveilleuses ; et mon peuple ne sera point confus à toujours.

Parole Vivante

Joël 2:26 - Vous mangerez à satiété en célébrant le nom du Seigneur, votre Dieu, car il fera pour vous des choses merveilleuses et jamais plus mon peuple ne connaîtra la honte.

Bible Ostervald

Joël 2.26 - Vous mangerez et vous serez rassasiés, et vous louerez le nom de l’Éternel, votre Dieu, qui vous aura fait des choses merveilleuses ; et mon peuple ne sera jamais confus.

Grande Bible de Tours

Joël 2:26 - Vous aurez des aliments en abondance, et vous serez rassasiés. Vous bénirez le nom du Seigneur votre Dieu, qui a fait pour vous tant de merveilles, et désormais mon peuple ne sera plus couvert de honte.

Bible Crampon

Joël 2 v 26 - Vous mangerez abondamment  et vous serez rassasiés, et vous louerez le nom de Yahweh, votre Dieu, qui a fait pour vous des merveilles ; et mon peuple ne sera plus jamais confus.

Bible de Sacy

Joël 2. 26 - Vous vous nourrirez de tous ces biens , et vous en serez rassasiés : vous louerez le nom du Seigneur, votre Dieu, qui aura fait pour vous tant de merveilles ; et mon peuple ne tombera plus jamais dans la confusion.

Bible Vigouroux

Joël 2:26 - Vous mangerez (abondamment), et vous serez rassasiés, et vous louerez le nom du Seigneur votre Dieu, qui a fait pour vous des merveilles, et mon peuple ne tombera plus jamais dans la confusion.
[2.26 Vous mangerez abondamment ; littéralement et par hébraïsme, vous mangerez, vous nourrissant.]

Bible de Lausanne

Joël 2:26 - Et vous mangerez, vous mangerez à être rassasiés, et vous célébrerez le nom de l’Éternel, votre Dieu, qui agit pour vous miraculeusement, et mon peuple ne sera plus honteux à perpétuité.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Joël 2:26 - You shall eat in plenty and be satisfied,
and praise the name of the Lord your God,
who has dealt wondrously with you.
And my people shall never again be put to shame.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Joël 2. 26 - You will have plenty to eat, until you are full,
and you will praise the name of the Lord your God,
who has worked wonders for you;
never again will my people be shamed.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Joël 2.26 - And ye shall eat in plenty, and be satisfied, and praise the name of the LORD your God, that hath dealt wondrously with you: and my people shall never be ashamed.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Joël 2.26 - Comeréis hasta saciaros, y alabaréis el nombre de Jehová vuestro Dios, el cual hizo maravillas con vosotros; y nunca jamás será mi pueblo avergonzado.

Bible en latin - Vulgate

Joël 2.26 - et comedetis vescentes et saturabimini et laudabitis nomen Domini Dei vestri qui fecit vobiscum mirabilia et non confundetur populus meus in sempiternum

Ancien testament en grec - Septante

Joël 2.26 - καὶ φάγεσθε ἐσθίοντες καὶ ἐμπλησθήσεσθε καὶ αἰνέσετε τὸ ὄνομα κυρίου τοῦ θεοῦ ὑμῶν ἃ ἐποίησεν μεθ’ ὑμῶν εἰς θαυμάσια καὶ οὐ μὴ καταισχυνθῇ ὁ λαός μου εἰς τὸν αἰῶνα.

Bible en allemand - Schlachter

Joël 2.26 - und ihr sollt genug zu essen haben und satt werden und den Namen des HERRN, eures Gottes, loben, der wunderbar an euch gehandelt hat, und mein Volk soll nicht zuschanden werden ewiglich!

Nouveau Testament en grec - SBL

Joël 2:26 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !