Comparateur des traductions bibliques
Joël 2:27

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Joël 2:27 - Et vous saurez que je suis au milieu d’Israël, Que je suis l’Éternel, votre Dieu, et qu’il n’y en a point d’autre, Et mon peuple ne sera plus jamais dans la confusion.

Parole de vie

Joël 2.27 - Alors vous comprendrez ceci :
je suis présent au milieu de vous, Israélites,
je suis le Seigneur votre Dieu,
et il n’y en a pas d’autre.
Non, mon peuple ne sera plus jamais couvert de honte. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Joël 2. 27 - Et vous saurez que je suis au milieu d’Israël, Que je suis l’Éternel, votre Dieu, et qu’il n’y en a point d’autre, Et mon peuple ne sera plus jamais dans la confusion.

Bible Segond 21

Joël 2: 27 - Vous saurez que je suis au milieu d’Israël, que je suis l’Éternel, votre Dieu, et qu’il n’y en a pas d’autre, et mon peuple ne sera plus jamais dans la honte.

Les autres versions

Bible du Semeur

Joël 2:27 - Et vous reconnaîtrez que je suis, moi, au milieu d’Israël,
et que je suis l’Éternel, votre Dieu,
qu’il n’y en a pas d’autre.
Et jamais plus mon peuple ne connaîtra la honte.

Bible en français courant

Joël 2. 27 - Alors vous comprendrez que je suis présent
au milieu de vous, Israélites,
que le Seigneur votre Dieu,
c’est moi et personne d’autre.
Non, jamais plus mon peuple
ne sera livré à la honte. »

Bible Annotée

Joël 2,27 - Et vous saurez que je suis au milieu d’Israël, et que moi, l’Éternel, je suis votre Dieu et qu’il n’y en a point d’autre ; et mon peuple ne sera plus jamais confus.

Bible Darby

Joël 2, 27 - Et vous saurez que je suis au milieu d’Israël, et que moi, l’Éternel, je suis votre Dieu, et qu’il n’y en a point d’autre ; et mon peuple ne sera jamais honteux.

Bible Martin

Joël 2:27 - Et vous saurez que je suis au milieu d’Israël, et que je suis l’Éternel votre Dieu, et qu’il n’y en a point d’autre ; et mon peuple ne sera point confus à toujours.

Parole Vivante

Joël 2:27 - Et vous reconnaîtrez que c’est moi, l’Éternel, qui suis au milieu d’Israël, que je suis votre Dieu, qu’il n’y en a point d’autre. Et jamais plus mon peuple ne connaîtra la honte.

Bible Ostervald

Joël 2.27 - Vous saurez que je suis au milieu d’Israël ; que moi, l’Éternel, je suis votre Dieu, et qu’il n’y en a point d’autre ; et mon peuple ne sera plus jamais confus.

Grande Bible de Tours

Joël 2:27 - Vous comprendrez alors que je suis au milieu d’Israël, que c’est moi qui suis le Seigneur votre Dieu, et qu’il n’y en a pas d’autre ; et mon peuple ne tombera plus jamais dans la confusion.

Bible Crampon

Joël 2 v 27 - Et vous saurez que je suis au milieu d’Israël ! Moi, je suis Yahweh, votre Dieu, et il n’y en a point d’autre, et mon peuple ne sera plus jamais confus !

Bible de Sacy

Joël 2. 27 - Alors vous saurez que je suis au milieu d’Israël ; que c’est moi qui suis le Seigneur, votre Dieu, et qu’il n’y en a point d’autre que moi . Et mon peuple ne tombera plus jamais dans la confusion.

Bible Vigouroux

Joël 2:27 - Vous saurez alors que je (c’est moi qui) suis au milieu d’Israël, que je suis le Seigneur votre Dieu, et qu’il n’y en a pas d’autre que moi ; et mon peuple ne tombera plus jamais dans la confusion.

Bible de Lausanne

Joël 2:27 - Et vous saurez que je suis au milieu d’Israël, et que l’Éternel, votre Dieu, c’est moi et nul autre, et mon peuple ne sera plus honteux à perpétuité.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Joël 2:27 - You shall know that I am in the midst of Israel,
and that I am the Lord your God and there is none else.
And my people shall never again be put to shame.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Joël 2. 27 - Then you will know that I am in Israel,
that I am the Lord your God,
and that there is no other;
never again will my people be shamed.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Joël 2.27 - And ye shall know that I am in the midst of Israel, and that I am the LORD your God, and none else: and my people shall never be ashamed.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Joël 2.27 - Y conoceréis que en medio de Israel estoy yo, y que yo soy Jehová vuestro Dios, y no hay otro; y mi pueblo nunca jamás será avergonzado.

Bible en latin - Vulgate

Joël 2.27 - et scietis quia in medio Israhel ego sum et ego Dominus Deus vester et non est amplius et non confundetur populus meus in aeternum

Ancien testament en grec - Septante

Joël 2.27 - καὶ ἐπιγνώσεσθε ὅτι ἐν μέσῳ τοῦ Ισραηλ ἐγώ εἰμι καὶ ἐγὼ κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν καὶ οὐκ ἔστιν ἔτι πλὴν ἐμοῦ καὶ οὐ μὴ καταισχυνθῶσιν οὐκέτι πᾶς ὁ λαός μου εἰς τὸν αἰῶνα.

Bible en allemand - Schlachter

Joël 2.27 - Und ihr sollt erfahren, daß ich in Israels Mitte bin und daß ich, der HERR, euer Gott bin und keiner sonst; und mein Volk soll nimmermehr zuschanden werden!

Nouveau Testament en grec - SBL

Joël 2:27 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !