Comparateur des traductions bibliques
Joël 1:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Joël 1:9 - Offrandes et libations disparaissent de la maison de l’Éternel ; Les sacrificateurs, serviteurs de l’Éternel, sont dans le deuil.

Parole de vie

Joël 1.9 - Personne n’apporte plus au temple
d’offrandes de farine
ni d’offrandes de vin.
C’est pourquoi les prêtres
qui sont au service du Seigneur
sont en deuil.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Joël 1. 9 - Offrandes et libations disparaissent de la maison de l’Éternel ; Les sacrificateurs, serviteurs de l’Éternel, sont dans le deuil.

Bible Segond 21

Joël 1: 9 - Les offrandes végétales et liquides ont disparu de la maison de l’Éternel ; les prêtres, les serviteurs de l’Éternel, sont dans le deuil.

Les autres versions

Bible du Semeur

Joël 1:9 - Quant au Temple de l’Éternel, libations et offrandes lui font défaut ;
les prêtres qui font le service de l’Éternel, sont dans le deuil.

Bible en français courant

Joël 1. 9 - On n’apporte plus au temple
ni offrandes de blé, ni offrandes de vin.
C’est pourquoi les prêtres sont en deuil,
eux qui sont chargés de servir le Seigneur.

Bible Annotée

Joël 1,9 - Offrande et libation sont retranchées de la maison de l’Éternel ; les sacrificateurs qui font le service de l’Éternel sont dans le deuil.

Bible Darby

Joël 1, 9 - L’offrande et la libation sont retranchées de la maison de l’Éternel ; les sacrificateurs, les serviteurs de l’Éternel, mènent deuil ;

Bible Martin

Joël 1:9 - Le gâteau et l’aspersion sont retranchés de la maison de l’Éternel, et les Sacrificateurs qui font le service de l’Éternel mènent deuil.

Parole Vivante

Joël 1:9 - Libations et offrandes ont été retranchées de la maison de l’Éternel. Les sacrificateurs, ceux qui font le service de Dieu, sont dans le deuil.

Bible Ostervald

Joël 1.9 - L’offrande et la libation sont retranchées de la maison de l’Éternel ; les sacrificateurs qui font le service de l’Éternel sont dans le deuil.

Grande Bible de Tours

Joël 1:9 - Les sacrifices et les oblations ont cessé dans la maison du Seigneur. Les prêtres, ministres du Seigneur, sont dans le deuil.

Bible Crampon

Joël 1 v 9 - Offrandes et libations ont été retranchées de la maison de Yahweh ; ils sont dans le deuil les prêtres, ministres de Yahweh !

Bible de Sacy

Joël 1. 9 - Les oblations du blé et du vin sont bannies de la maison du Seigneur : les prêtres, les ministres du Seigneur pleurent.

Bible Vigouroux

Joël 1:9 - Les oblations de blé et de vin (Le sacrifice et l’oblation) ont disparu de la maison du Seigneur ; les prêtres, les ministres du Seigneur, sont en deuil.
[1.9 Les prêtres, etc. ; parce qu’ils ne peuvent plus offrir de sacrifices, à cause du manque de toutes les récoltes.]

Bible de Lausanne

Joël 1:9 - L’hommage et la libation sont retranchés de la Maison de l’Éternel ; les sacrificateurs qui font le service de l’Éternel sont dans le deuil.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Joël 1:9 - The grain offering and the drink offering are cut off
from the house of the Lord.
The priests mourn,
the ministers of the Lord.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Joël 1. 9 - Grain offerings and drink offerings
are cut off from the house of the Lord.
The priests are in mourning,
those who minister before the Lord.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Joël 1.9 - The meat offering and the drink offering is cut off from the house of the LORD; the priests, the LORD’s ministers, mourn.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Joël 1.9 - Desapareció de la casa de Jehová la ofrenda y la libación; los sacerdotes ministros de Jehová están de duelo.

Bible en latin - Vulgate

Joël 1.9 - periit sacrificium et libatio de domo Domini luxerunt sacerdotes ministri Domini

Ancien testament en grec - Septante

Joël 1.9 - ἐξῆρται θυσία καὶ σπονδὴ ἐξ οἴκου κυρίου πενθεῖτε οἱ ἱερεῖς οἱ λειτουργοῦντες θυσιαστηρίῳ.

Bible en allemand - Schlachter

Joël 1.9 - Speis und Trankopfer sind dem Hause des HERRN entzogen; es trauern die Priester, die Diener des HERRN.

Nouveau Testament en grec - SBL

Joël 1:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !