Comparateur des traductions bibliques
Osée 7:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Osée 7:10 - L’orgueil d’Israël témoigne contre lui ; Ils ne reviennent pas à l’Éternel, leur Dieu, Et ils ne le cherchent pas, malgré tout cela.

Parole de vie

Osée 7.10 - Le peuple d’Israël est orgueilleux,
et son orgueil montre ses erreurs.
Israël n’est pas revenu vers moi,
le Seigneur son Dieu.
Malgré tout ce qui est arrivé,
il ne m’a pas cherché.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Osée 7. 10 - L’orgueil d’Israël témoigne contre lui ; Ils ne reviennent pas à l’Éternel, leur Dieu, Et ils ne le cherchent pas, malgré tout cela.

Bible Segond 21

Osée 7: 10 - L’orgueil d’Israël témoigne contre lui : ils ne reviennent pas à l’Éternel, leur Dieu, et ils ne le recherchent pas, malgré tout cela.

Les autres versions

Bible du Semeur

Osée 7:10 - Mais l’orgueil d’Israël témoigne contre lui :
malgré tous ces malheurs, eux, ils ne sont pas revenus à l’Éternel leur Dieu,
et ils ne se sont pas tournés vers lui.

Bible en français courant

Osée 7. 10 - L’orgueil du peuple d’Israël
témoigne contre lui.
Israël n’est pas revenu
vers moi, le Seigneur son Dieu.
Dans tous ces événements
on ne m’a pas consulté.

Bible Annotée

Osée 7,10 - Mais l’orgueil d’Israël témoigne contre lui : ils ne se sont point retournés vers l’Éternel leur Dieu, et ils ne l’ont point recherché, avec tout cela !

Bible Darby

Osée 7, 10 - Et l’orgueil d’Israël témoigne en face contre lui, et ils ne se tournent pas vers l’Éternel, leur Dieu, et ils ne le recherchent pas malgré tout cela.

Bible Martin

Osée 7:10 - L’orgueil d’Israël donc rendra témoignage contre lui ; car ils ne se sont point convertis à l’Éternel leur Dieu, et ne l’ont point recherché pour tout cela.

Parole Vivante

Osée 7:10 - Mais l’orgueil d’Israël témoigne contre lui : malgré tous ces malheurs qui leur sont arrivés, ils ne sont pas revenus vers l’Éternel leur Dieu, ils ne l’ont point cherché.

Bible Ostervald

Osée 7.10 - Et l’orgueil d’Israël rend témoignage sur son visage : ils ne sont pas revenus à l’Éternel leur Dieu ; ils ne l’ont point recherché, malgré tout cela.

Grande Bible de Tours

Osée 7:10 - Israël verra de ses yeux son orgueil ; il ne reviendra pas au Seigneur son Dieu, et ne le recherchera point dans tous ces maux.

Bible Crampon

Osée 7 v 10 - L’orgueil d’Ephraïm témoigne contre lui ; ils ne reviennent pas à Yahweh, leur Dieu, et ils ne le recherchent pas, malgré tout cela.

Bible de Sacy

Osée 7. 10 - Israël verra de ses yeux son orgueil humilié : il ne reviendra point ensuite au Seigneur, son Dieu, et il ne le recherchera point dans tous ces maux.

Bible Vigouroux

Osée 7:10 - L’orgueil d’Israël a été (sera) humilié sous ses yeux, et ils ne sont pas revenus au Seigneur leur Dieu, et ils ne l’ont pas cherché, malgré tout cela (au milieu de tous ces maux).

Bible de Lausanne

Osée 7:10 - Et l’orgueil d’Israël témoigne contre sa face, et ils ne retournent point à l’Éternel, leur Dieu, et ils ne le recherchent point malgré tout cela.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Osée 7:10 - The pride of Israel testifies to his face;
yet they do not return to the Lord their God,
nor seek him, for all this.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Osée 7. 10 - Israel’s arrogance testifies against him,
but despite all this
he does not return to the Lord his God
or search for him.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Osée 7.10 - And the pride of Israel testifieth to his face: and they do not return to the LORD their God, nor seek him for all this.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Osée 7.10 - Y la soberbia de Israel testificará contra él en su cara; y no se volvieron a Jehová su Dios, ni lo buscaron con todo esto.

Bible en latin - Vulgate

Osée 7.10 - et humiliabitur superbia Israhel in facie eius nec reversi sunt ad Dominum Deum suum et non quaesierunt eum in omnibus his

Ancien testament en grec - Septante

Osée 7.10 - καὶ ταπεινωθήσεται ἡ ὕβρις Ισραηλ εἰς πρόσωπον αὐτοῦ καὶ οὐκ ἐπέστρεψαν πρὸς κύριον τὸν θεὸν αὐτῶν καὶ οὐκ ἐξεζήτησαν αὐτὸν ἐν πᾶσι τούτοις.

Bible en allemand - Schlachter

Osée 7.10 - Wiewohl aber Israels Stolz sich als Zeuge wider ihn erhebt, sind sie doch nicht zu dem HERRN, ihrem Gott, umgekehrt und haben ihn trotz alledem nicht gesucht;

Nouveau Testament en grec - SBL

Osée 7:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !