Comparateur des traductions bibliques
Osée 4:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Osée 4:2 - Il n’y a que parjures et mensonges, Assassinats, vols et adultères ; On use de violence, on commet meurtre sur meurtre.

Parole de vie

Osée 4.2 - Partout ils lancent des malédictions,
ils mentent, ils tuent,
ils enlèvent des gens par la force.
Ils commettent l’adultère,
ils agissent avec violence,
ils passent leur temps à tuer.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Osée 4. 2 - Il n’y a que parjures et mensonges, Assassinats, vols et adultères ; On use de violence, on commet meurtre sur meurtre.

Bible Segond 21

Osée 4: 2 - Il n’y a que parjures et mensonges, assassinats, vols et adultères. On recourt à la violence, on commet meurtre sur meurtre.

Les autres versions

Bible du Semeur

Osée 4:2 - On n’y voit que parjure, et tromperies.
Le crime, le vol et l’adultère se multiplient.
La violence s’étend,
les meurtres s’ajoutent aux meurtres.

Bible en français courant

Osée 4. 2 - On maudit son prochain,
on lui ment, on l’assassine,
on commet vols et adultères.
Le pays en est envahi,
les meurtres succèdent aux meurtres.

Bible Annotée

Osée 4,2 - On se parjure, on tue, on vole, on commet adultère ! Ils font effraction, et le sang versé touche le sang versé.

Bible Darby

Osée 4, 2 - exécration, et mensonge, et meurtre, et vol, et adultère ; la violence déborde, et le sang touche le sang.

Bible Martin

Osée 4:2 - Il n’y a qu’exécration, que mensonge, que meurtre, que larcin et qu’adultère ; ils se sont entièrement débordés, et un meurtre touche l’autre.

Parole Vivante

Osée 4:2 - On n’y voit que parjure, mensonge et homicide. On vole son prochain, on commet l’adultère. La violence s’étend, les meurtres se succèdent.

Bible Ostervald

Osée 4.2 - Il n’y a que parjures et mensonges ; meurtres, vols et adultères ; on use de violence, et un meurtre touche l’autre.

Grande Bible de Tours

Osée 4:2 - Le blasphème, le mensonge, l’homicide, le larcin et l’adultère débordent de toutes parts ; ce n’est plus que meurtre sur meurtre.

Bible Crampon

Osée 4 v 2 - On se parjure, on ment, on tue, on vole, on commet l’adultère ; ils font violence, et le sang versé touche le sang versé.

Bible de Sacy

Osée 4. 2 - Les outrages, le mensonge, l’homicide, le larcin et l’adultère s’y sont répandus comme un déluge, et l’on y a commis meurtres sur meurtres.

Bible Vigouroux

Osée 4:2 - L’outrage (imprécation), le mensonge, l’homicide, le vol et l’adultère l’ont inondé, et le sang y touche le sang.

Bible de Lausanne

Osée 4:2 - Ce n’est qu’exécration, mensonge, meurtre, vol et adultère : ils commettent des violences, et un sang versé touche l’autre.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Osée 4:2 - there is swearing, lying, murder, stealing, and committing adultery;
they break all bounds, and bloodshed follows bloodshed.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Osée 4. 2 - There is only cursing, lying and murder,
stealing and adultery;
they break all bounds,
and bloodshed follows bloodshed.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Osée 4.2 - By swearing, and lying, and killing, and stealing, and committing adultery, they break out, and blood toucheth blood.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Osée 4.2 - Perjurar, mentir, matar, hurtar y adulterar prevalecen, y homicidio tras homicidio se suceden.

Bible en latin - Vulgate

Osée 4.2 - maledictum et mendacium et homicidium et furtum et adulterium inundaverunt et sanguis sanguinem tetigit

Ancien testament en grec - Septante

Osée 4.2 - ἀρὰ καὶ ψεῦδος καὶ φόνος καὶ κλοπὴ καὶ μοιχεία κέχυται ἐπὶ τῆς γῆς καὶ αἵματα ἐφ’ αἵμασιν μίσγουσιν.

Bible en allemand - Schlachter

Osée 4.2 - Fluchen und Lügen, Morden, Stehlen und Ehebrechen hat überhand genommen, und Blutschuld reiht sich an Blutschuld.

Nouveau Testament en grec - SBL

Osée 4:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !