Comparateur des traductions bibliques
Osée 2:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Osée 2:13 - (2.15) Je la châtierai pour les jours où elle encensait les Baals, où elle se paraît de ses anneaux et de ses colliers, allait après ses amants, et m’oubliait, dit l’Éternel.

Parole de vie

Osée 2.13 - J’arrêterai ce qui la réjouit,
ses pèlerinages,
ses fêtes de nouvelle lune,
ses sabbats et toutes ses cérémonies.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Osée 2. 13 - Je ferai cesser toute sa joie, ses fêtes, ses nouvelles lunes, ses sabbats et toutes ses solennités.

Bible Segond 21

Osée 2: 13 - Je ferai cesser toute sa joie, ses fêtes, ses célébrations du début du mois, ses sabbats et toutes ses fêtes solennelles.

Les autres versions

Bible du Semeur

Osée 2:13 - Et je ferai cesser toutes ses réjouissances :
ses fêtes, ses nouvelles lunes et ses sabbats,
oui, tous ses jours de fête cultuelle.

Bible en français courant

Osée 2. 13 - Je mettrai fin à ses réjouissances,
à ses pèlerinages,
à ses fêtes de nouvelle lune,
à ses sabbats et autres cérémonies.

Bible Annotée

Osée 2,13 - Et je la punirai pour les jours des Baals auxquels elle offrait des encensements ; et elle se parait de son anneau et de son collier, et elle suivait ses amants ; et moi, elle m’a oublié, dit l’Éternel.

Bible Darby

Osée 2, 13 - Et je visiterai sur elle les jours des Baals, où elle leur brûlait de l’encens, et se parait de son anneau de nez et de ses colliers, et allait après ses amants, et m’a oublié, dit l’Éternel.

Bible Martin

Osée 2:13 - Et je visiterai sur elle les jours des Bahalins, durant lesquels elle leur faisait des parfums, et se parait de ses bagues et de ses joyaux, et s’en allait après ceux qui l’aimaient, et m’oubliait, dit l’Éternel.

Parole Vivante

Osée 2:13 - Et je ferai cesser toutes ses réjouissances : ses fêtes, ses nouvelles lunes et ses sabbats et toutes ses solennités.

Bible Ostervald

Osée 2.13 - Et je la punirai pour les jours où elle offrait des parfums aux Baals, en se parant de ses bagues et de ses joyaux, et s’en allait après ses amants, et m’oubliait, dit l’Éternel.

Grande Bible de Tours

Osée 2:13 - Je ferai cesser ses cantiques de joie, ses solennités, ses néoménies, son sabbat et toutes ses fêtes.

Bible Crampon

Osée 2 v 13 - Je ferai cesser toutes ses réjouissances, ses fêtes, ses nouvelles lunes, ses sabbats, et toutes ses solennités.

Bible de Sacy

Osée 2. 13 - Je me vengerai sur elle des jours qu’elle a consacrés à Baal, lorsqu’elle brûlait de l’encens en son honneur, et qu’elle se parait de ses pendants d’oreilles et de son collier précieux ; qu’elle allait après ceux qu’elle aimait, et qu’elle m’oubliait entièrement, dit le Seigneur.

Bible Vigouroux

Osée 2:13 - et je ferai cesser toute sa joie, ses solennités, ses nouvelles lunes (néoménies), son sabbat et toutes ses fêtes.

Bible de Lausanne

Osée 2:13 - Et je ferai cesser toutes ses réjouissances, ses fêtes, ses nouvelles lunes, et ses sabbats, et toutes ses assignations.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Osée 2:13 - And I will punish her for the feast days of the Baals
when she burned offerings to them
and adorned herself with her ring and jewelry,
and went after her lovers
and forgot me, declares the Lord.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Osée 2. 13 - I will punish her for the days
she burned incense to the Baals;
she decked herself with rings and jewelry,
and went after her lovers,
but me she forgot,” declares the Lord.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Osée 2.13 - And I will visit upon her the days of Baalim, wherein she burned incense to them, and she decked herself with her earrings and her jewels, and she went after her lovers, and forgat me, saith the LORD.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Osée 2.13 - Y la castigaré por los días en que incensaba a los baales, y se adornaba de sus zarcillos y de sus joyeles, y se iba tras sus amantes y se olvidaba de mí, dice Jehová.

Bible en latin - Vulgate

Osée 2.13 - et cessare faciam omne gaudium eius sollemnitatem eius neomeniam eius sabbatum eius et omnia festa tempora eius

Ancien testament en grec - Septante

Osée 2.13 - καὶ ἀποστρέψω πάσας τὰς εὐφροσύνας αὐτῆς ἑορτὰς αὐτῆς καὶ τὰς νουμηνίας αὐτῆς καὶ τὰ σάββατα αὐτῆς καὶ πάσας τὰς πανηγύρεις αὐτῆς.

Bible en allemand - Schlachter

Osée 2.13 - (2-15) Ich will sie strafen für die Baalstage, an welchen sie ihnen räucherte und sich mit ihrem Nasenring und Geschmeide schmückte und ihren Liebhabern nachlief und meiner vergaß, spricht der HERR.

Nouveau Testament en grec - SBL

Osée 2:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !