Comparateur des traductions bibliques
Osée 10:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Osée 10:9 - Depuis les jours de Guibea tu as péché, Israël ! Là ils restèrent debout, La guerre contre les méchants ne les atteignit pas à Guibea.

Parole de vie

Osée 10.9 - Depuis le crime de Guibéa,
Israël a péché et il n’a pas changé !
Il est normal que la guerre atteigne
ces pécheurs à Guibéa.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Osée 10. 9 - Depuis les jours de Guibea tu as péché, Israël ! Là ils restèrent debout, La guerre contre les méchants ne les atteignit pas à Guibea.

Bible Segond 21

Osée 10: 9 - Depuis l’époque de Guibea tu as péché, Israël ! Ils en sont restés là, et la guerre contre les méchants ne les atteindrait pas à Guibea ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Osée 10:9 - « Depuis le temps de Guibea,
tu as péché, ô Israël,
et tu n’as pas changé.
La guerre est déclarée aux gens injustes. Ne les atteindra-t-elle pas précisément à Guibea ?

Bible en français courant

Osée 10. 9 - « Depuis l’affaire de Guibéa
Israël manque à son devoir;
il n’a pas changé.
N’est-il pas normal
que la guerre atteigne ces criminels
à Guibéa précisément?

Bible Annotée

Osée 10,9 - Depuis le temps de Guibéa tu as péché, ô Israël ! Ils sont encore là ! Ne les atteindra-t-elle pas à Guibéa, la guerre contre les fils d’iniquité ?

Bible Darby

Osée 10, 9 - Dès les jours de Guibha, tu as péché, Israël : là ils sont restés ; la guerre contre les fils d’iniquité ne les atteignit pas à Guibha.

Bible Martin

Osée 10:9 - Israël, tu as péché dès les jours de Guibha ; ils s’y sont arrêtés ; la bataille qui était contre les pervers, ne les empoigna point à Guibha.

Parole Vivante

Osée 10:9 - Depuis le temps de Guibéa, tu as péché, ô Israël ! Et tu n’as pas changé ! La guerre est déclarée aux fils de l’injustice. Ne les atteindra-t-elle pas à Guibéa ?

Bible Ostervald

Osée 10.9 - Dès les jours de Guibea tu as péché, Israël ! Ils se sont tenus là ; la guerre contre les impies ne les atteignit point à Guibea.

Grande Bible de Tours

Osée 10:9 - Israël a péché dès le temps de ce qui se passa à Gabaa. Ils cessèrent dès lors d’obéir à Dieu. Ils ne seront pas traités dans la guerre que je leur susciterai comme lorsqu’ils combattirent à Gabaa les enfants d’iniquité*.
Au peuple d’Israël est réservé un châtiment plus rigoureux que celui qu’il a subi dans la guerre de Gabaa. (Juges, XX.)

Bible Crampon

Osée 10 v 9 - Depuis les jours de Gabaa tu as péché, Israël ; ils persévèrent dans le crime ; ne les atteindra-t-elle pas à Gabaa, la guerre déclarée aux fils d’iniquité ?

Bible de Sacy

Osée 10. 9 - Israël a péché dès le temps de ce qui se passa à Gabaa : ils cessèrent dès lors d’obéir à Dieu  ; ils ne seront pas traités dans la guerre que je leur susciterai, comme lorsqu’ils combattirent à Gabaa contre les enfants d’iniquité.

Bible Vigouroux

Osée 10:9 - Depuis les jours de Gabaa Israël a péché ; ils s’en sont tenus là (là ils se sont arrêtés). La guerre contre les enfants d’iniquité ne les atteindra-t-elle pas à Gabaa ? (Ce ne sera pas une guerre comme à Gabaa contre des enfants d’iniquité, qui les atteindra.)
[10.9 Voir Juges, 19, 25. ― Depuis les jours (ex diebus) ; ou bien plus que dans les jours ; l’hébreu est susceptible des deux sens. ― De Gabaa. Voir Osée, 9, 9. ― Là ils se sont arrêtés (ibi steterunt) ; c’est-à-dire, selon l’hébreu, ils sont restés debout, ils n’ont pas entièrement péri. Les Benjamites, en effet, ne périrent pas tous dans l’affaire de Gabaa ; il s’en trouva 600, qui servirent à rétablir leur tribu dans son premier état. Cette interprétation nous semble la meilleure, comme se liant très bien à ce qui suit. ― Ce ne sera pas, etc. La guerre contre les Israélites, annoncée ici, sera beaucoup plus terrible que celle qui eut lieu à Gabaa, puisque Samarie elle-même doit être détruite de fond en comble par les Assyriens.]

Bible de Lausanne

Osée 10:9 - Dès les jours de Guibea tu as péché, Israël ! Là ils se sont arrêtés ! Elle ne les atteignit point à Guibea, la guerre faite contre les fils d’iniquité !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Osée 10:9 - From the days of Gibeah, you have sinned, O Israel;
there they have continued.
Shall not the war against the unjust overtake them in Gibeah?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Osée 10. 9 - “Since the days of Gibeah, you have sinned, Israel,
and there you have remained.
Will not war again overtake
the evildoers in Gibeah?

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Osée 10.9 - O Israel, thou hast sinned from the days of Gibeah: there they stood: the battle in Gibeah against the children of iniquity did not overtake them.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Osée 10.9 - Desde los días de Gabaa has pecado, oh Israel; allí estuvieron; no los tomó la batalla en Gabaa contra los inicuos.

Bible en latin - Vulgate

Osée 10.9 - ex diebus Gabaa peccavit Israhel ibi steterunt non conprehendet eos in Gabaa proelium super filios iniquitatis

Ancien testament en grec - Septante

Osée 10.9 - ἀφ’ οὗ οἱ βουνοί ἥμαρτεν Ισραηλ ἐκεῖ ἔστησαν οὐ μὴ καταλάβῃ αὐτοὺς ἐν τῷ βουνῷ πόλεμος ἐπὶ τὰ τέκνα ἀδικίας.

Bible en allemand - Schlachter

Osée 10.9 - Seit den Tagen Gibeas hast du, Israel, gesündigt! Daselbst sind sie stehen geblieben. Sollte sie nun nicht auch zu Gibea der Krieg erreichen, der wider die frevelhaften Kinder geführt wird?

Nouveau Testament en grec - SBL

Osée 10:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !